فارسی شکر است، شماره تلفن وکیل میلانچی ولی آلمانی نان قندی است.
از قدیم گفته اند کـه زبان فارسی شکر است، ولی انسان تنـها با قند و شکر نمـیتواند زندگی کند. شماره تلفن وکیل میلانچی ما کـه در جامعه آلمان زندگی مـیکنیم، بـه نان هم احتیـاج داریم و برای نان درآوردن و کار حتما زبان آلمانی را فرگرفت. ۴۰ سال پیش کـه وارد هامبورگ شدم، به منظور آموختن زبان آلمانی چند اصل را بـه ما یـاد دادند:
آلمانی را نزد آلمانی زبان بیـاموزید و هرگز بـه دنبال معلمـی نباشید کـه بتوانید با او فارسی صحبت کنید. البته ما معلمـین فارسی زبانی خوبی داریم کـه آلمانی درس مـیدهند و لی اینان از فارسی صحبت درون سرکلاس پرهیز مـیکنند. شماره تلفن وکیل میلانچی حتما در زبان آلمانی غوطه ورشد و با آن دست و پنجه نرم کرد. آموختن شنا هم موقعی ممکن هست که بدون کمک و بالش کمکی خود را بـه پیش ببرید. که تا موقعی کـه خود را بـه جایی متکی کنیم، نمـیتوانیم کاملاً شنا را بیـاموزیم.
از فرهنگ لغت آلمانی – فارسی که تا حد امکان پرهیز کنید و بکوشید زبان آلمانی را به آلمانی بیـاموزید. بـه دنبال معادل کلمـه درون فارسی نباشید و یک واژه آلمانی را درون کاربرد روزمره آن بکار گیرید. بـه فرهنگ دوزبانـه تنـها بـه عنوان کمک و از روی ناچاری مراجعه کنید. ما تقریباً ۸ که تا ۱۰ فرهنگ لغت آلمانی بـه فارسی داریم کـه تنـها یکی از آنـها توسط یک زبانشناس نوشته شده است. منظور ما فرهنگ لغت استاد دکتر بهزاد هست که درون شماره اول برگ سبز آنرا معرفی کردیم. مؤلف این فرهنگ خود استاد رشته زبانشناسی بوده و ۱۰ سال به منظور تألیف این کتاب کار کرده است. دانستن دو زبان هرگز نمـیتواند به منظور فرهنگ نویسی کافی باشد، مگر اینکه مؤلف سالها درون بخش زبانشناسی تحصیل کرده باشد. ما فرهنگ نویس هایی داریم کـه در رشته های بیولوژی، کارگردانی و یـا حتی ورزش تحصیل کرده اند و جای تعجب نیست کـه نتوانسته اند اصول اولیـه تنظیم و تدوین فرهنگ لغت (گزینش واژه، سرواژه ها و شماره گذاری آنـها، دستورخط و آوانگاری، ریشـه شناسی، هویت دستوری واژه، حوزه کاربردی، ترکیب های لغوی و …) را مراعات کنند.
پیشنـهاد ما به منظور پیشرفته ها اینست کـه در کنار فرهنگ آلمانی بـه فارسی از فرهنگ انگلیسی بـه فارسی استفاده کنید و این کاری هست که نویسنده این مقاله به منظور ترجمـه های سنگین و فنی خود انجام مـیدهد. درچند سال گذشته چند فرهنگ جامع انگلیسی درون ایران منتشر شد کـه مـیتوان از فرهنگ هزاره یک جلدی ٢۰۰۰ صفحه یی علی محمد حق شناس و همکاران و فرهنگ پیشرفته آرین پور (۶ جلد و ۶۰۰۰ صفحه) نام برد کـه به عنوان CD نیز قابل نصب روی رایـانـه شما مـیباشد. خیلی از کلمات آلمانی چون از لاتین و یـا یونانی آمده اند، درون زبان انگلیسی نیز تقریباً بـه همـین صورت استفاده مـیشود. بطور نمونـه کلمـه آلمانی objektiv درون انگلیسی objektive نوشته مـیشود و مثلاً فرهنگ هزاره این معانی را به منظور آن عرضه مـیکند:
(رفتار): شماره تلفن وکیل میلانچی منصفانـه، بی طرفانـه، عادلانـه، برون گرایـانـه (شخص): منصف، بی طرف، عادل، (فلسفه): عینی، واقعی، خارج از ذهن، دارای وجود خارجی، (دستور زبان): مفعولی. همچنین بـه معنی هدف؛ غایت و بالاخره درون فیزیک بـه معنی عدسی شیئی.
تا مـیتوانید بـه زبان آلمانیِ صحیح گوش کنید. من درماه های اول اقامت درون آلمان یکشنبه ها بـه کلیسا مـیرفتم، چون شنیده بودم که کشیش ها بی غلط سخن مـیگویند. هرگز از اینکه آنچه را مـیشنوید، درک نمـی کنید، ناراحت نباشید. کلمات آنقدر حتما به گوش بنشینند کـه بتوان از روی تکرار آنـها بـه جایگاه و اهمـیت آنـها پی برد. نـه تنـها شنیدن، بلکه خواندن (حتی بدون درک مطلب) ما را متوجه مـیکند کـه بعضی از کلمات مرتب تکرار مـیشود. این تکرار ما را کنجکاو کرده و به دنبال معنی آن خواهیم بود. که تا جایی کـه مـیتوانید فیلم های آلمانی ببینید. این تمرین سمعی و بصری همراه با علاقه به منظور کشف داستان فیلم مارا با سرگرمـی و لذت بـه سوی زبان آلمانی مـیکشاند. خیلی از DVD ها چند زبانـه پخش مـیشوند. درون اینصورت فیلم را یکبار بـه فارسی و یـا انگلیسی و بار دیگر آنرا بـه آلمانی ببینید.
کسانیکه بـه رایـانـه دسترسی دارند، مـیتوانند از خود آموزهای آلمانی همراه با سی دی استفاده کنید کـه آنـها را درون کتابخانـه های عمومـی شـهر Öffentliche Bücherhallen نیز مـیتوان رایگان قرض گرفته و کپی کرد. بعضی از این برنامـه ها دو طرفه کار مـیکند و صوتی و تصویری مـی باشند. شما مـیتوانید جملات را ادا کنید و با آنچه کامپیوتر مـیگوید مقایسه کنید.
همچنین سایت اینترنت صدای آلمان بطور رایگان درسهای آلمانی پخش مـیکند که درون قالب mp3 قابل ضبط هست و مـیتوان درون اتومبیل و یـا بین راه آنـها را شنید.
از حرف زدن نترسید ولی فریب تشویق و تعریف آلمانی ها را هم نخورید. آلمانی ها بـه هرکسی کـه شکسته بسته هم حرف مـیزند، مـیگویند: چقدر خوب صحبت مـیکنی! اینرا از روی ادب مـیگویند. سخن گفتن مانند لباس پوشیدن و نظافت حتما پاک، بدون عیب و آراسته باشد. بـه اینکه حرف شما را فهمـیدند، کفایت نکنید. آنچه مـیگویید، حتما درست باشد. درون غیر اینصورت نمـیتوانید درون آینده دیواری را کـه کج بالا آمده است، راست کنید. از مخاطب خود حرف تعریف اسم ها der, die das را سؤال کنید و از او بخواهید کـه جمله شما را تصحیح کند و این فرد مـیتواند فرزند خود ما باشد کـه در کلاسهای بالا درس مـیخواند. خود نویسنده بعد از ۴۰ سال اقامت درآلمان و هنوز اینکار را مـیکند و از آن شرمـی هم ندارد.
زبان آلمانی مانند کارت ویزیت شماست. مخاطب شما چه درون تلفن و چه درون ملاقات حضوری با اولین جمله های شما مـیتواند درک کند کـه آیـا با علاقه، دقت و نظم این زبان را یـاد گرفته اید، یـا از روی اکراه. خیلی از کارفرما ها این برداشت را دارند کهی که زبان را با نظم و دقت یـادگرفته، بقیـه کارهایش را هم با نظم انجام مـیدهد.
نوشته ناشر
با جامعه آلمان هماهنگ شویم ….
دیداری از مؤسسه زبان »گرونـه« درون هامبورگ
چند سال هست که سیـاستمداران آلمانی بعد از چندین دهه غفلت و بی توجهی بـه این نتیجه رسیده اند کـه باید قدمـی درون جهت همراه مـهاجرین با این جامعه انجام دهند. دولت گرهاردشرودر درون آغاز سال ٢۰۰۵ با تصویب قانون جدید اقامت و مـهاجرت بودج یی معادل یک مـیلیون و ٢۰۰ هزار اویرو برای Integration اختصاص داد. از کلمـه اینتگراسیون معانی مختلفی گرفته شده است. بعضی آنرا بـه معنی جذب و حل شدن مـیدانند و از مـهاجرین انتظار دارند کـه بقـــول تقی زاده از فرق سر که تا ناخن پا فرنگی شوند. این کار نـه عملی هست و نـه مطلوب. اکثر مـهاجرین بـه فرهنگ، هویت و ریشـه های ملی خود علاقمندند و به حق حاضر نیستند، بـه این معنی جذب جامعه آلمان بشوند. داشتن تابعیت آلمان هیچرا آلمانی نمـیکند، همانطور کـه یک آلمانی بعد از ۵۰ سال زندگی درون کردستان و یـاعربستان نمـیتواند از بیخ کرد و یـاعرب شود! هویت های ملی و قومـی قابل اکتساب نیست. ما اینتگراسیون را بـه معنی هماهنگی و همراهی مـیپذیریم و آن بـه این معنی هست که زبان آلمانی را بـه خوبی و از روی اعتقاد آموخته، مقررات و قوانین موجود را پذیرفته و از آن گذشته بـه اصول اساسی حقوق انسانـها بطوریکه درون قانون اساسی آلمان و قبل از آن درون اعلامـیه جهانی حقوق بشر منعشده است، اعتقاد پیداکنیم. برگ سبز درون هر شماره یکی از ماده های حقوق اساسی درون قانون اساسی آلمان را با ترجمـه فارسی منتشر مـیکند.
بعد از تصویب قانون جدید مـهاجرت و اختصاص بودجه، مؤسسات مختلفی خود را نامزد برگذاری دوره های تدریس زبان و علوم اجتماعی (برای هماهنگی با جامعه آلمان و آشنایی با تاریخ، سیستم سیـاسی، اجتماعی و فرهنگی این کشور) نمودند. متأسفانـه درون بین این مؤسسه ها تشکیلاتی هم قدعلم د که از تخصص، قابلیت و صلاحیت کافی برخور دار نبوده و بقول معروف دکان باز د.
هموطنان ما حتما برای انتخاب مؤسسه تحقیق بیشتری انجام دهند و برنامـه های درسی مراکز مختلف را کـه لیست کامل آن درون اینترنت و همچنین ادارات موجود است، با هم مقایسه کرده و به طور آزمایشی درون آنـها شرکت کنند. متأسفانـه که تا بحال تنـهاانی مـیتوانند از این کلاس های زبان و علوم اجتماعی استفاده کنند کـه از اقامت رسمـی درون آلمان برخوردار باشند.
برگ سبز مـیکوشد که تا به مرور زمان پاره یی از این مراکز را معرفی کرده و شما را با طرز کار آنـها آشنا کند.
درهمـین راستا از مؤسسه گرونـه Grone دیداری بـه عمل آورده و با دانشاموزان و مسؤلین این مرکز مصاحبه کردیم.
این مؤسسه ۱۱۱ سال پیش تإسیس شده و از ٢۱ سال پیش بـه این طرف درون جهت آموزش مـهاجرین مشغول فعالیت است. مـهمترین خدماتیکه این موسسه درون حال حاضر عرضه مـیکند از این قرارند:
آموزش زبان آلمانی توسط معلمـین با تجربه آلمانی و فارغ التحصیل رشته های زبان و آموزش و پرورش از دانشگاه های آلمان
برگذاری کلاس های علوم اجتماعی بـه منظور هماهنگی با جامعه آلمان
کلاس های تدریس رشته های تکمـیلی برایـانیکه درون جستجوی تخصص شغلی جدید ی هستند، شغل خود را عوض مـیکنند و یـا مـیخواهند درون شغل فعلی خود معلومات خود را گسترش دهند.
این مؤسسه خود دارای یک بخش کاریـابی هست و تلاش مـیکند که تا دانشاموزان خود را بعد از پایـان دوره وارد بازار کار نماید.
کلاسها هر ماهه تشکیل مـیشود و هردوره یی ۶٣۰ ساعت (۶ ماه) را درون بر مـیگیرد. درون طول این مدت دوهفته تعطیلات خواهید داشت. کلاسهای درسی بـه سه دوره تقسیم مـیشود: مبتدی، متوسط و پیشرفته. درون ماه ژانویـه دوره جدید کلاسهای مبتدی و متوسط آغاز خواهد شد.
دانش پژوهان درون پایـان این دوره یک گواهی دریـافت مـیکنند. علاوه برآن مـیتوانند درون امتحان رسمـی نـهایی شرکت کرده و در صورت موفقیت دیپلم زبان آلمانی B1 را اخذ کنند. این دیپلم راه را به منظور یـافتن کار وب تابعیت آلمان باز کرده و مورد قبول مراجع مختلف خصوصی و دولتی مـی باشد.
همانطور کـه در بالا ذکر شد، هزینـه های این دوره را (درصورتیکه دانش پژوه از شرایط اقامتی و سنی لازم برخوردار باشد) اداره مـهاجرت و پناهندگی بـه عهده مـیگیرد.
درصورتیکه علاقمندان از شرایط لازم برخوردار نباشند، مـیتوانند هزینـه کلاسها را خود بطور شخصی پرداخت کنند.
این مؤسسه از یک کلاس مخصوص سوادآموزی نیز برخوردار است. شرکت کنندگان این کلاسهاانی هستند کـه با الفبا و خط آلمانی آشنا نبوده و باید از اساس خط لاتین را هم بیـاموزند.
این مدرسه با سازمان خیریـه کلیسا به منظور کمک و م خارجی ها نیز همکاری کرده و علاوه بر خدمات آموزشی مـیکوشد که تا از طریق سازمان خیریـه فوق بـه مسائل روزمره پناهجویـان نیز رسیدگی کند.
برگ سبز درون دیدار از این مؤسسه با آقای Martin Schatke کـه مسؤل پروژه است، یکی از معلمـین زبان خانم Astrid Louven کـه فارغ التحصیل دانشگاه درون رشته آموزش زبان مـی باشد و چند تن از دانش پژوهان گفتگو کرد. اقای شاتکه درون این دیدار بـه لزوم آموزش زبان آلمانی اشاره کرده و درباره تاریخچه این سازمان گزارش داد. خانم احمدی (ایران) و آقای جعفری (افغانستان) از نحوه تدریس زبان و علوم اجتماعی خیلی راضی بودند. خانم احمدی گفت: »قبل از این بـه چند مؤسسه دیگر نیز مراجعه کرده و بعد از مطالعه و مقایسه این مرکز را انتخاب کردم درون این مدرسه معلمـین خیلی با حوصله، تجربه و تخصص با داش پژوهان رفتار کرده و آنقدر تکرار مـیکنند که تا درس ملکه ذهن ما شود.«
آقای جعفری کـه ۱۰ سال است از افغانستان خارج شده، ۶ سال پیش توانست پناهندگی اجتماعی (ماده ۵٣ قدیم) بگیرد و اکنون مـیخواهد بـه عنوان راننده اتوبوس مشغول بـه کار شود و برای تکمـیل زبان آلمانی اکنون بـه این مدرسه آمده است. گرفتن دیپلم زبان آلمانی به منظور او این امکان را بدست مـیدهد، که تا بتواند شانس شغلی خود را افزایش دهد.
همانطور کـه در بالا گفتیم، فارسی شکر ولی زبان آلمانی نان قندی است. تسلط بـه زبان مانند گواهی رانندگی امکانات شغلی ما را افزایش داده و درهای جدیدی را بسوی ما باز مـیکند. حتما آنر از پایـه با دقت و کنجکاوی آموخت. به منظور یـادگرفتن زبان یـا حتما عاشق آن شویم و یـا مجبور گردیم. بعد بهتر است، آنرا بیـاموزیم، قبل از آنکه مارا مجبور کنند.
[شماره تلفن وکیل میلانچی]نویسنده و منبع: admin | تاریخ انتشار: Mon, 19 Nov 2018 23:31:00 +0000