معنی hide your story به فارسی

معنی hide your story به فارسی مقاله | پژوهشـهای ایرانی.دریـای پارس. | متن آهنگ های halsey | When Nietzsche Wept by Irvin D. Yalom - goodreads.com | ليست 4000 پراستفاده ترين لغات درون انگليسي همراه با معني ... | Sophie's World by Jostein Gaarder - Goodreads |

معنی hide your story به فارسی

مقاله | پژوهشـهای ایرانی.دریـای پارس.

ايران درون رديف کهن ترين تمدن هاي جهان قرار دارد و از طرفی بـه  خاطر وجود آب و هواي متنوع و چهار فصل مختلف درون هریک ار مناطق کشور و جاذبه هاي طبيعي زيبا و متعدد از زیبا ترین و جذاب ترین  مراکز جهانگردي دنيا بـه حساب مي آيد.

تا کنون تصور مـی شده کـه ایران و هند از دوره کوروش بزرگ و داریوش با هند روابط فرهنگی و تمدنی داشته اند اما کشفیـات و شواهد باستان شناسی کـه اخیرا درون شمال خراسان و در شـهر سوخته و تمدن جیرفت ایران و پیدا شده نشان مـی دهد کـه روابط تمدنی ایرانیـان و هند بسیـار قدیمـی تر بوده است.

بعضی اطلاعات کلی ایران

نام بين المللي : معنی hide your story به فارسی ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN

نام بین المللی قدیمـی تر : پرشیـا

مساحت : 1648195 کيلومتر مربع

جمعيت : 75,597,633 نفردر سال 1390

پايتخت : تهران

دين رسمي : اسلام

زبان رسمي : فارسي

واحد پول : ريال

جغرافيا کشور ايران با وسعتي بيش از 1.648.195 کيلومتر مربع (شانزدهمين کشور جهان از نظر مساحت ) درون جنوب غربي قاره آسيا واقع شده و جزو کشورهاي خاورميانـه هست .

حدود 90 درصد از خاك كشور درون محدوده فلات ايران واقع شده است. معنی hide your story به فارسی سرزمين ايران بطور كلي كوهستاني و نيمـه خشك بوده و ميانگين ارتفاع آن بيش از 1200 متر از سطح درياست. معنی hide your story به فارسی بيش از نيمي از مساحت كشور را كوهها و ارتفاعات، معنی hide your story به فارسی يك چهارم آن را دشت ها و كمتر از يك چهارم ديگر آن را نيز زمين هاي درون دست كشت تشكيل مي دهد. پست ترين نقطه داخلي با ارتفاع 56 متر درون چاله لوت و بلند ترين آن قله دماوند با ارتفاع 5628 متر درون ميان رشته كوه البرز درون نزدیکی تهران قرار دارد، درون كناره جنوبي درياي خزر ارتفاع زمين 28 متر پايين تر از سطح درياي آزاد مي باشد.

.ايران از شمال بـه جمـهوري ترکمنستان ، درياي خزر ، جمـهوري‌هاي آذربايجان و ارمنستان، از مغرب بـه ترکيه و عراق ، از مشرق بـه پاکستان و افغانستان و از جنوب بـه درياي عمان و خليج فارس محدود هست و درون مجموع محيط پيرامون ايران بالغ بر 8731 کيلومتر هست که 2700 کيلومتر آن مرز آبي و 6031 کيلومتر آن مرز زميني هست .

– مرتفع‌ترين نقطه ايران : قله دماوند با 5610 متر ارتفاع ، قله دماوند از شـهرهای مختلفی قابل دیدن هست بخصوص  از تهران – ورامـین – پاکدشت و سواحل دریـای کاسپین.

– طولاني‌ترين رود : رود کارون با 950 کيلومتر امتداد (تنـها رود قابل کشتيراني )

– بزرگ‌ترين درياچه : درياچه اروميه با 4868 کيلومتر مربع وسعت

– بزرگ‌ترين جزيره : جزيره قشم با 1491 کيلومتر مربع وسعت

– حکومت : حکومت ايران، جمـهوري اسلامي و روز ملي آن روز بيست و دوم بهمن مي باشد. پايتخت آن شـهر تهران است.

براساس تقسيمات کشوري درون مردادماه سال 1390 :

– تعداد استانـها : 31

– تعداد شـهرستانـها : 397

– تعداد بخشـها : 984

– تعداد شـهرها : 1154

– تعداد دهستانـها : 2499

پرچم‌:‌ از سه‌ رديف افقي مساوي‌ تشکيل شده که‌ رنگ‌ سبز درون بالا، سفيد درون وسط‌ و قرمز درون پايين‌قرار دارد.

صادرات:‌ نفت، فرش، ميوه، خشکبار (پسته، کشمش، خرما)، پوست‌ و سالامبور، خاويار، محصولات‌پتروشيمي، منسوجات، پوشاک، محصولات صنايع‌ غذايي‌

واردات:‌ ماشين آلات، صنايع‌ فلزي، مواد غذايي‌، دارويي‌، خدمات فني، فرآورده‌هاي شيميايي‌‌ صنايع‌:‌ نفت، پتروشيمي، نساجي‌، سيمان و ساير مصالح‌ ساختماني‌، فرآوري‌ محصولات غذايي‌ (به‌‌خصوص تصفيه قند و روغن‌ کشي)، فلزي ‌

کشاورزي‌:‌ گندم، برنج‌، غلات، چغندر قند، ميوه، دانـه‌هاي روغني (پسته، بادام، گردو)، پنبه، محصولات‌لبني، پشم، خاويار ‌

واحد پول :‌ 10 ريال ايراني‌ . 1 تومان‌

حمل و نقل‌ راه آهن‌:‌ : 9796 کيلومتر

طول راههاي کشور :‌ 158000 کيلومتر‌

خطوط لوله‌:‌ فرآوردههاي نفتي : 3900 کيلومتر، گاز طبيعي 4550 کيلومتر

‌بنادر: ‌ آبادان، اهواز، بندر شـهيد بهشتي، بندر عباس، بندر انزلي‌، بندر بوشـهر، بندر امام خميني،‌بندر ماهشـهر، بندر ترکمن، خرمشـهر، نوشـه

مـیراث فرهنگی:

Naqshe Rostam in Koh e Mehr the oldest prayer site 

– ایران دارای آثار تاریخی بسیـار زیبا و دیدنی است

تعدادی از آنـها  توسط يونسکو بـه عنوان  ” ميراث تمدن جهاني ” بـه رسميت شناخته شده هست که مـهمترین آنـها عبارتند از :

تخت جمشيد (ويرانـه هاي پايتخت پرشیـا (ايران) درون 2500 سال پيش) –  شیراز / مرودشت

ميدان نقش جهان (مجموعه بناهاي مذهبي ، دولتي عهد صفويه ) – مرکز شـهر اصفهان

معبد چغازنبيل (شـهر سلطنتي عيلامي ها درون 3 هزار سال پيش ) – هفت تپه / شوش

تخت سليمان (محوطه باستاني شامل آتشکده آذر گشسب درون دوره ساساني) – تکاب آذربايجان غربي

گنبد سلطانيه (بلندترين گنبد جهان ) درون شـهرستان خدابنده درون زنجان

– مـهمترين و مشـهورترين نقاط تاريخي و ديدني ايران

تهران: پیست اسکی بازی درون کوههای تهران دماوند و دیزین – موزه های تهران – کاخ های تهران -بناي شمس العماره و کاخ نیـاوران – پارک ملت و جمشیدیـه .

مشـهد : حرم امام رضا (ع) (هشتمين امام شيعيان جهان ) – آرامگاه فردوسی شاعر حماسه سرای  تاریخ کهن ایران

شیراز: تخت جمشید – ارک – حرم  شاه چراغ – آرامگاه حافظ و سعدی شاعران صوفی و عارف ایران – پاسارگاد (مقبره کورش) و نقش رستم درون کوه مـهر

 اصفهان: مـیدان  اصفهان و کاخ های صفویـه – مسجد شيخ لطف الله (يکي از شاهکارهاي معماري اسلامي درون دوره صفويه ) در

کليساي وانک ( يکي از زيباترين کليساهاي ايران ) سي و سه پل

یزد: آتشکده يزد (بزرگترين و قديمي ترين عبادتگاه زرتشتيان )

بم – ارگ بم (بزرگترين بناي خشتي جهان )

– کرمانشاه : آثار دوره پارسی و ساسانی – طاق بستان (از بناهاي سنگي دوره ساسانيان )  و معبد آناهيتا (معبد سنگي عصر اشکانيان )

لرستان – قلعه فلک الافلاک (قلعه بزرگ نظامي دوره ساسانيان ) همچنین درون تبریز-  نیشابور و همدان آثار دیدنی و مناظر طبیعی زیبایی وجود دارد و غار همدان درون جهان بی نظیر است.

– مـهمترين نقاط طبيعي ديدني ايران نيز عبارتند از:

قله دماوند – شمال شرق تهران-غار علي صدر – همدان – دشت لاله هاي واژگون – دامنـه قله دنا – جنگل گلستان – بجنورد- پارک ملی گلستان – استان گلستان – کوير لوت – مرکز ايران – درياچه اروميه – منطقه آذربايجان –  مرداب انزلي – بندر انزلي – دشت لار – کوهپايه دماوند .

– ایران دارای آثار تاریخی بسیـار زیبا و دیدنی است. و در موضوعات زیـادی دارای رتبه اول هست از جمله

دارای:

1-    طولانی ترین و عمـیق ترین و  کهن ترین  کاریز /قنات درون گناباد

2-     بزرگترین بنای سنگی جهان پرسپلیس

3-    گرمترین نقطه زمـین درون کویر لوت، شـهدادبیشتراز 70 درجه سانتیگراد درون روز،

4-    بلندترین برج آجری جهان برج گنبد قابوس.

5-     طولانی ترین غار نمکی جهان جزیره قشم

6-      بزرگترین بافت خشتی جهان درون یزد

7-     بزرگترین جزیره غیر مستقل جهان قشم

8-     داغترین چشمـه جهان  قینرجه مشکین شـهر

9-     پیرترین درخت سرو جهان درون ابرکوه

10-       قدیمـی ترین پل قابل استفاده درون جهان دزفول از 1800 سال قبل

11-       بزرگترین عمارت خشتی جهان.قلعه نارین قلعه درون شـهر مـیبد

12-      مرتفع ترین بادگیر جهان  باغ دولت آباد یزد،

13-      پیرترین گونـه جانوری زنده دنیـا تریوپس (tripos) یـا مـیگوی سه چشم، آذربایجان غربی .

14-      بزرگترین طاق طبیعی جهان. دهانـه غار اسپهبد خورشید فیروزکوه

15-      قدیمـی ترین سدّ جهان.سدّ کبار درون ۲۵ کیلومتری جاده قدیم قم – کاشان

16-      عجیب ترین سیستم آبرسانی جهان سیستم آبرسانی قنات دو طبقه “مون” درون اردستان

17-      بزرگترین بازار مسقف جهان بازار سنتی تبریز

18-      تولید کننده نخست تولید زعفران و پسته و زرشک و فرش های نفیس درون جهان.

19 – قنات قصبه گناباد یـا (کاریز کیخسرو ) طولانی ترین و عمـیق ترین و شاید کهن ترین قنات یـا کانال زیر زمـینی  که درون عمق 300 متری زمـین و به طول 33 کیلومتر واقع شده هست  و حدود سه هزار سال فعال  و زنده است.

20 – قدیمـی ترین ساعت کاربردی  آبی دنیـا ساعت آبی کاریز  زیبد گناباد

– مـهمترين موزه های ایران

موزه ايران باستان – تهران

موزه آبگينـه و سفالينـه – تهران

موزه تاريخ طبيعي – تهران

موزه چهلستون – اصفهان

موزه گنجعلي خان – کرمان

موزه فرش – تهران

مجتمع موزه هاي سعد آباد – تهران

موزه مردم شناسي – تهران

موزه هنرهاي زيبا – تهران

موزه پست – تهران

موزه جواهرات ملي – تهران

موزه هنرهاي معاصر – تهران

مجموعه فرهنگي آزادي – تهران

مزايا و ويژگي‌هاي اقتصاد ايران

  • هجدهمين اقتصاد برتر دنيا

  • رشد مثبت اقتصادي عليرغم تحریم اقتصادي

  • جمعيت جوان و تحصيلکرده

  • غني بـه لحاظ ذخاير طبيعي

  • زيرساختهاي اقتصادي قوي و گسترده

مزيتها بـه لحاط ذخاير طبيعي و معدني

  • تنوع درحوزه هاي اقتصادي وغني بـه لحاظ ذخاير هيدروکربني ونفتي

  • چهارمين توليد کننده نفت درون جهان

  • داراي دومين ذخاير گازي جهان

  • حائز رتبه دهم درون صنعت توريسم و رتبه پنجم درون اکوتوريسم

  • بزرگترين وبيشترين ميزان صنايع درون حوزه خاورميانـه وشمال آفريقا

  • رتبه هاي چهارم که تا دهم دنيا درون توليد روي وکبالت

  • حائز رتبه برتر درون ذخاير آلومينيوم، منگنز و مس درون جهان

  • رتبه چهارم دنيا بـه لحاظ تنوع توليدات محصولات کشاورزي درون جهان

اصلاحات اقتصادي درون چارچوب برنامـه پنجم

  – 20 ميليارد دلارسرمايه گذاري بخش خصوصي وسرمايه گذران خارجي درون صنعت نفت وگاز

  – بهبود نظام تامين سلامت کشور

  – توسعه روابط بين الملل

  خصوصي سازي گسترده

  – 80% از دارايي هاي دولت بايد بـه بخش خصوصي منتقل شود

  – 40% از اين انتقال از طريق سهام عدالت صورت خوهد پذيرفت

  – 40% از خصوصي سازي فوق نيز ار کانال بازار بورس تهران صورت خواهد پذيرفت

  – دولت کماکان مالکيت 20% از دارايي ها را درون دست خواهد داشت

  – حجم کل دارايي ها واموال دولت 120 ميليارد دلار مي باشد

  – از اين ميزان 63 ميليارد دلار طي 5 سال گذشته خصوصي شده است

  – با تکميل روند خصوصي سازي سهم دولت درون توليد ناخالص داخلي از 80 % بـه 40% کاهش خواهد يافت

مزيتهاي قانون سرمايه گذاري

 پوشش هاي تضميني و حمايتي:

  • تضمين پرداخت غرامت درون صورت ملي شدن و سلب مالکيت، (ماده 9 قانون)

  • تضمين جبران زيان ناشي از ممنوعيت و يا توقف اجراي موافقتنامـه هاي مالي درون سرمايه گذاريهاي خارجــي بـه روش ترتيبـــات قراردادي بر اثر وضع قانون و يا تصميمات دولت، (ماده 17 قانون و ماده 26 آئين نامـه )

  • تضمين خريد کالا و خدمات توليدي طرح سرمايه گذاري خارجي درون مواردي کـه دستگاه دولتي خريــدار انحصـــاري و يا عرضه کننــده کــالا و خدمــات توليــدي بـه قيمت رايانـه اي است. (مـاده 11 آئين نامـه)

نـهاد متولي: سازمان سرمايه‌گذاري و کمکهاي فني و اقتصادي ايران

چارچوب قانوني: قانون تشويق و حمايت از سرمايه‌گذاري خارجي و ايين‌نامـه مربوط بـه آن

تصویری از کویر ایران

تاریخ کهن ایران.

ایران دارای تمدن حدود 7 هزار ساله هست وتقریبا  از 2500 سال قبل که تا کنون دارای تاریخ مکتوب و شناسنامـه  سالشمار رویدادهای تاریخی است. دو نمونـه اط ظروف 7 هزار ساله جیرفت.

دوره اسلامـی

ایران درون دوره اسلامـی نقش بارزی درون گسترش فرهنگ و تمدن اسلامـی بـه سایر مناطق جهان داشته است.

معماری، تذهیب گری و گچ کاری، سنگ نویسی،  هنر خوشنویسی ، صنعت مسگری و روی سازی و کیمـیاگری و ترجمـه از کارهایی هست که ایرانیـان آن را بـه حوزه قلمرو اسلامـی وارد د.

** ویزا درون فرودگاه

همـه افراد مـی توانند درون هنگام ورود بـه فرودگاه  مـهرآباد تهران ویزای ورود بـه مدت 15 روز ویزا دریـافت کنند 15 روز دیگر نیز این ویزا قابل تمدید است. اما گذرنامـه های کشورهای اسرائیل- آمریکا- انگلیس- استرالیـا- کانادا- عراق- افغانستان- پاکستان- بنگلادش قبلا حتما هماهنگی لازم را با سفارتخانـه انجام دهند.

در بیشتر شـهرهای ایران موزه وجود دارد دستکم 20 موزه ایران از شـهرت بین المللی برخوردار هستند

 تهیـه کننده دکتر عجم 1392

The documented history of Iran begins with the Achaemenian dynasty dating back about 2500 years ago. A significant era marked by decisive unification of the pars tribes during the reign of Astyages and his grandson, Cyrus, who initially formed an extensive, centralized and mighty empire. Although according to will the “Aryans”, inhabitants of the vast Iranian plateau, were not the founders of civilization and followed the Babylonian as well as Egyption examples yet their ingenious Souls enabled them to transform those models, institute the first autonomous nation and establish a well-organized financial system. Ironically, Achaemenian’s most remarkable military expedition against the Greeks took place in 480 B.C. resulting in both the Iranian’s defeat and Seizure of undisputed power by Alexander.

Darius, another prominent king of the mentioned dynasty, divided his empire into tewenty states or “satrapi” and accordingly appointed powerful rulers for all. He also began building roads to facilitate trade, enhance relations among the states and attain his military goals. “Shahi” or king’s Road, extending 2400 kilometers, linked Susa to Mesopotamia (located in present day Iraq) while another major road connected Babylonia to India. Establishment of a tax and wage system for the labour, introduction of a unified measuring system, emergence of private banks, granting of loans for agricultural purposes and coin minting highlight the worthy accomplishments of this particular era.

Appropriately, Roman Ghirshman also has noted that once the use of coins became common overland and over seas trade rapidly extended to distant lands.

The Royal messengers, chapars, would travel the long and vast roads of Achaemenian empire to deliver the Royal decrees or commands to the state rulers as well as military commanders and return with reports on the state of affairs. The messengers would then deliver the communications to the “Chapar House”, present day post office, situated along the route and the process would continue until reaching the final destination. The “Silk Road” too was one of the ancient trade routes which led to Kashgar from two opposite directions of north and south. Extending westward to Samarkand, Marv and Balkh in northen region of Iran, passing through Central Asia leading to ancient Greece. This major historical route connecting the west to the east was known as the Great Road of Khorasan or “the Silk Road”, as previously mentioned. The pre-Islam civilization of Iran takes pride in such innovations, particularly because the management and maintenance of the “King’s Great Road” 25 Centuries ago constituted great honor for Iranians among all nations.

In addition to land routes, various sea routes were also frequented and ships with capacities up to 300 tons treaded those waters. The ship’s sailors were mainly Phoenicians or Greeks, the officers were Iranians whereas a 10,000-strong military formed Darius’s renowned “Immortal Army”. More over, excavation of the Suez Chanal (the chanal dug on the order of Darius and slightly different from the present chanal) exhibited the economic and military merits of yet another chapter of Iranian history.

The “Throne of Jamshid” or Persepolis was chosen as Iran’s capital during the rule of Achaemenians. However, the corner-stone of Persepolis was laid during the reign of Darius I – ofter whom each king added more sections to the site. Also the cities of Susa, Babylonia and Ekbatan (today’s Hamadan) each inturn served as the nation’s capital.

During the rule of Ardeshir, the founder of the Sassanide dynasty, a very powerful centralized government developed and for the first time in Iran the religion of Zoroaster (the Iranian prophet) was declared as the official religion. A faith whose essential pillars are laid upon virtuous thoughts, virtuous words, and virtuous deeds.

The Prophet of Islam, Mohammad (BABUHHP) was born in the city of Mecca during the rule of Anushirvan Sassani, and was chosen as the completion of all prophecy and the last prophet during the reign of Khosrow Parviz (610 A.D.). Weakness of the Sassanide government, oppressions of the Kings, and at the same time Islam’s human-rights oriented ideology and it’s message of equality and brotherhood of mankind were the imperative factors which led to the victory of Islam’s army over the Iranian military might in the course of numerous battles. The Prophet Mohammad migrated to Medina from Mecca (622 A.D). Thus, this particular year was chosen as the base of the Muslims’ calendar owing to the indisputable effect of this migration. At that time, Islam spread mainly in the Arabian peninsula, and after the prophet in the Southern parts of Iran, Syria, Iraq, Turkey and all of Egypt as well as northern part of Syria embaraced Islam. In the course of all these victories, call to God’s religion with the slogan “the unique Allah is Great” became the infrastructure of the Muslims’ new, powerful and popular ideology.

Iran’s mighty army was defeated in the “Ghadessieh” (15 A.H.) and “Nahavand” (21 A.H.) battles, and the country gradually came under the influence of Islam.

The expedition of the devastating mogul tribe to Iran began (616 A.H) and the last Persian King of the dynasty, Sultan Jalal-e-din Kharazmshah was overthrown by Gengiz’s army and later put to death (628 A.H.). The period of Mogul chieftain’s rule in Iran was the most oppressed era the nation had ever seen and the conditions did not change until the founding of the Iranian dynasty, the Safavides, and the rule of Shah Ismeal.

The Mogul were removed from Iran’s political scene after about 300 years by the Safavides, and Shah Ismeal was crowned in Tabriz (907 A.H). During the reign of Safavie Dynasty relations between Iran and European and other countries expanded and Iran’s powerful centralized government, during Shah Abbas’s rule, established political and economic ties with great leaders such as Queen Elizabeth, Philip II the king of Spain, India’s Akbar shah and also put an end to the domination of Portuguese in the Persian Gulf. The Iranian culture and art once again flourished during the Safavie rule and architechture, carpet-weaving, miniature painting, gilding and handicraft(s) underwent special development.

After the Safavide, alternately weak and strong governments came to power among which the government of Nader Shah Afshar, Karim Khan Zand, Agha Mohammad Khan Qajar, Naser-e-din Shah and Mozafar-e-din Shah are noteworthy. During the rule of Nader Shah, The Russians were expelled from Iran, the booties which the Ottomans had taken from the country were recovered, Kandhar and Delhi became parts of Iran and once again the Iranian territory was expanded and included a vast area of southeast Asia. Oppression and tyranny became prevelant in the course of the Qajar dynasty’s rule due to  treason of courtiers and the Kings’ powerlessness and inattention to the state of affairs. The unprecedented and historical measures of Mirza Taghi Khan Amir Kabir, Naser-e-din Shah’s prime minister, such as dispatching students abroad for higher education, printing of newspaper, compilation of laws, etc. made him an immortal historical personage.

The new era began with the reign of the Pahlavi dynasty. Reza Khan Mir-Panj, commander of a Kazak battalion, occupied Tehran on 22 Feb. 1920, and five years later crowned himself the King with the support of England. Gradually, he began opposing the Islamic culture and tranditions and his despotic rule lasted for 16 years. In 1941 under pressure by England, he abdicated the throne in favor of his son Mohammad-Reza and was exiled into St.Moritz island and then to Johannesburg in South Africa where he later died.

Mohammad Reza too, fairly followed in the footsteps of his father for 37 years of his reign. Following the events leading to nationalization of oil, he was reinstated subsequent to a coup and while England’s position with this rule began to deteriorate, the United States gained more influence and power in the country’s political, economic and culture affairs.

As his father, Mohammad-Reza too was strongly against the presence and involvement of clergymen in the socio-political scene. After his forced summary referendum concerning the so-called “Agriculture and land reforms” or the allocation of farmland to farmers, Iran’s dependence on imported goods, false employment due to relocation of farmers in cities, and “Consumerism”, as opposed to “Production”, increased sharply which were strongly opposed by the time’s scholors and theologians, particulary the late Imam Khomeini. The opposition of both religious scholars and the people to the government in 1963 as well as army’s assault on Qom’s theological school (Iran’s main center for training theologians) coupled with martydom of a large number of those students and the people, paved the grounds for escalation of religious movement within the country and their determination to take over the political arena, materialization of the idea of “unity of politics and religion” in the form of the Islamic Republic of Iran and uprooting of 2500 years of the Kings’ despotic rule in this country.

With the victory of the Islamic revolution, for the first time ever the people of Iran went to the polls in April 1979 and voted in favour of the establishment of the Islamic republican system with an overwhelming majority of over 98.8 percent. The assembly of experts then embarked upon formulating the Constitutional law of the Islamic Republic of Iran. This Constitutional law was ofcourse approved by the vote of the Iranian nation. The significant point, however, was the united presence of the people in the presidential election, elections for the Islamic consultative assembly as well as other relevant elections which took place one after the other in order to determine the major and fundamental organs and institutions of the Islamic system. With the establishment of the Islamic government many conspiracies were hatched by the world imperialism. Fortunately, all of them failed due to the presence of the Iranian people on the scenes. The gravest of such conspiracy, hatched with the main objectives of weakening and paralyzing Iran’s economic and political system and the occupation of the fertile land of Khuzistan, was Iraqi regime’s invasion of Iran directly provoked by the United States in 1980 — that was only two years following the victory of the Islamic revolution. The war continued for 8 years and included the most savage bombings and chemical attacks leaving much destruction and damages in 4 border provinces of the country in the South and the West. Hundreds of thousands of the best and most faithful forces were martyred or disabled in the war and millions of people became homeless as a result of the war.

This destructive war came to an end in 1989 due to brave resistance of Iranian people and acceptance of the UN security council resolution 598. Moreover, events such as assassination of the political leaders or state officials, economic sanctions and various plans for isolation of Islamic Republic of Iran were all the cost a nation paid in order to establish its first favorite republic.

On fourth of June 1989 the grand leader and architect of the Islamic revolution, The late Imam Khomeini, passed away and the world lost one of its most revered and distinguished religious and political leaders. Besides his role as a political leader, Imam Khomeini was a prominent instructor of ethics who lived in ultimate continence and chastity.

Following the demise of Imam Khomeini, the assembly of experts chose one of the prominent students of Imam Khomeini, a great combatant who had been imprisoned and send into exile by the regim of the Shah many times, as the leader of the Islamic revolution. This noble personage was none but grand Ayatollah Khamenei who had been elected as president of the Islamic Republic of Iran twice following the victory of the Islamic revolution in Iran.

With his election as the leader of the Islamic revolution, the reconstruction programs began in full might and despite all the bottlenecks that the war had created the construction works maintained their pace in the course of first-five year plan designed by the government of president Hashemi Rafsanjani

The government managed to reconstruct the major portion of the ruins, many factories resumed operations, agriculture flourished, the water supply and sewage networks plus great dams were designed and constructed and finally the rate of illiteracy which acted as a barrier in the way of the country’s development, reached its lowest. Despite some economic problems, the Islamic Republic of Iran has managed to adopt an independent political and economic policy and relying on local specialized forces extends international cooperation and enjoys a high level of acceptability worldwide.

Renovation of the Silk Road has been transformed into a regional and global demand during the recent years and now a national will strongly supports this constructive desire in the Islamic Republic as well. Since 1988 UNESCO has also reinforced all the relevant international decisions for restoration of this immense ancient road through holding various conferences in the world’s famous cities such as New Delhi, Paris, Tashkent and the last of which was held in the picturesque city of Isfahan in 1995.

On completion, once again, this enormous project would revive the historic role of Iran as the bastion of multinational communication, indispensable for the development of regional commerce and cultural relations. Upon disintegration of the former “Soviet Union” in 1985, the policy of friendship and cooperation with the newly independent and autonomous states (situated in the north of Iran) received immediate attention as one of the utmost and perpetual foreign policies of the Islamic Republic of Iran.

In compliance with the stated policy, therefore numerous multilateral contracts regarding road transportation, economic cooperation and establishment of the sales agencies for Iranian goods were thus signed. Further formation of regional economic organization (ECO) consisting of twelve countries also expedited the implementation of the most strategic railway project in the region, stretching from Eastern China to Europe via Iran’s national railway system.

The unique position of this giant commercial highway currently leaves other countries of the world, willing to develop commercial and economic ties with the Central Asian republics, no alternatives but to take full advantages of this vital connective passage — geographically situated in Iran, China, Russia, Turkey and Afghanistan. Apart from Georgia most of the newly independent states are landlocked countries whose connecting routes with rest of the world, directly or indirectly, could pass through Iran and thus enhancing the Islamic Republic’s unique geo-political status world-wide.

Iran’s strategic significance, both in the region and in international arena, generally revolves around material and spiritual aspects. Moreover, its material dimension is mainly composed of economic, technical, military and geo-political components while the spiritual aspect derives from the great Islamic ideology, a rich common history as well as the existing racial and cultural interconnections with other nations in the region. Since disintegration of the former Soviet Union this emphasis has undoubtedly increased and the political focal point of the relevant policies of the ” The Arab Middle East” has also been redirected towards the east and the north, namely the Islamic Republic of Iran and the Central Asia.

As a linking bridge connecting two of the world’s most vital energy reservoirs, the Persian Gulf and the Caspian Sea, the east and westwards proximity of Iran to eleven countries including the oil-rich countries of the Persian Gulf has certainly reassured the regional prestige of the Islamic Republic of Iran.

Accordingly, restoration of the Silk Road is currently regarded as one of the essential precursors of more fruitful regional and intercontinental cooperations amongst the “ECO” member countries. Also due to inauguration of Mashhad-Tajan railway and the impending completion of Bafagh-Mashhad railway the above mentioned states would both gain easier access to open sea and have an ever increasing chance of an active incorporation in the global economy.

The Central Asian countries, with an old and excessive dependence on the former Soviet Union, still primarily rely upon imports. Yet the necessary efforts are being made to overcome this economic barrier by exploring various new markets. Despite availability of several socio-economic advantages such as abundant manpower and cheap labour, rich natural energy resources as well as the exportation of raw materials, oil, gas and agricultural products, vast majority of these countries crucially lack the existence of modern and well-organized banking, insurance, transportation as well as other essential commercial services. Fortunately, productive technical assistance and multilateral economic cooperations with the republics not only would ensure the important role of Iran as a catalyst of commercial development in the region, but would also lead all the concerned parties to more constructive participation in the world economy.

As the world’s greatest Islamic economic organization possessing distinct religious, strategic, historical and socio-economic particularities, undoubtedly, “ECO” presents Iran with an immense security and economic significance and now tehran proudly hosts the headquarter of this organisation. Furthermore, the linkage of Mashhad-Tajan railways would definitely provide “ECO” and the like with an ideal possibility of attaining their long-term comprehensive goals.

Numerous sources have mentioned various routes for the “Silk Road.”Some sources consider the city of “Tun Huang” as the origins of the “Silk Road, located in the western most tip of the Wall of China, while others strongly suggest that the starting point of the said road was in the city of “Loyang” on the south-bank of Huang Ho River. Once reaching the vast “Pamir-Plateau” in Afghanistan, a branch of this ancient road passed through Marv, Samarghand and then led towards iran via Neyshabur.

Marv, Samarghand and then led towards Iran via Neyshbur. In its path the “Silk Road” also connected main cities such as Gorgan, Ray, Hamadan and further joined Iraq through Ghasr-e-Shirin and later arrived at its final land destination adjacent to the Mediterranean coast. As its name clearly suggests, the main role of this ancient road was expediting the safe and easy transport of many important goods from China to Venice among which silk was the incomparable merchandise of the time. For eighteen centuries (BC 200-AD 1600) the ancient world’s most principal commercial highway, the “Silk Road” 8000 km in lenght, enomously contributed to meaningful intercontinental, traditional, and cultural exchanges which also give a fresh impetus to commercial development in the region

According to Christiansen: “because the ancient Persians exclusively imported huge quantities of silk from China they were thus able to sell their silk-orientated products in various European markets, at their own desired prices. The Turks’ efforts to gain permission for the passage of silk across the Iranian territory were all to no avail and a long and persistent conflict between the Byzantine Empire (395-1453 AD) and the Persians, over the transit of Chinese silk, continued throughout the early centuries of the Middle Ages.” Later the Roman and the Chinses attempts at establishing a new silk transit route, without involvement of the Persians, also proved fruitless and even enabled the Persian merchants to control the silk trade particularly throughout Indo-China

Once the Europeans gained complete dominance over East India and the Mediterranean sea routes, at the turn of the 15th Century, their respective companies in the orient also turned their immediate attention to these new routes. In addition, a number of crucial events such as rapid decline in silk production within Persian territories, the oscillation of diplomatic ties between the Ottoman Empire (C1300-1918) and the Persians, and the emergence of new rival silk exporters eventually paved the way for the ironic demise of the ancient “Silk Road.”

Fortunately, from now on, all the countries in the region will not only celebrate the 24th of Ordibehesht as the inauguration day of Mashad-Tajan rail ways, but also would acclaim this historic occasion as the anniversary of the revival of the ” Ancient Silk Road.” The following is an excerpt from the opening speech by the former Iranian president Mr. Rafsanjani: “The occurrence of great events during the early years of the last decade of the 20th Century as well as the emergence of new conditions in the region have led the Islamic Republic of Iran to play its key and proper role, in this decisive era, by renovating the Silk Road as the region’s most vital connecting bridge which would further link the countries of the north with those in the Orient — via the Islamic Republic of Iran… .”

 

Some facts and features about Islamic Republic of Iran

THE FINANCIAL EXPRESS VOLXXXIX NO 295 PAGE 19 DATE 10/02/2014

Iran is one of the most ancient countries of the world. Because of having a varied climate this country witnesses four different seasons in different parts of the country simultaneously. Iran enjoys a lot of natural beautiful sceneries and is considered to be one of the most attractive tourist place in the world.

 

Some facts about Iran:

International name: Islamic Republic of Iran.

Ancient name: Persia

Supreme Leader:  Ayatollah Ali Khamenei

National day :11 February

Area: 1648195 Sq. Kms. Population: 75,597,633 in the year 2011

Capital: Tehran . Official religion: Islam

Official language: Persian. Currency: Rial

From the point of view of area, Iran is the sixteenth largest country in the world. It is situated in the north west of Asia and is one of the countries of the Middle East.

About 90 per cent of the area of the country consists of plateau. Iran is completely a hilly and semi dry region. Its average height from the level of sea is 1200 meters. More than half of the country consists of mountains and hills. One fourth of the country consists of desert and the other less than one fourth is under cultivation. The lowest point in the country is at the height of 56 meters in kavir  Lout and the highest point at 5628 meters is Damavand summit in the Alborz range near Tehran.

The Damavand mountain can be seen from the different cities particularly Tehran, Varameen and also the Caspian Sea.

 

 On the southern side of the Caspian Sea the land is 28 meters below the surface of the sea.

 The total periphery of Iran is 8731 Kms, the 6031 kms of which consist of land and the remaining 2700 Kms is coastal area in the Caspian Sea and Oman Sea and the Persian Gulf

The longest and navigable river: The Karun river, with 950 kms.

The biggest lake: The Uroomieh lake with 4868 Sq.Kms.

 The biggest island: The Gheshm island with 1491 Sq.Kms .

Number of provinces: 31

Number of the cities: 397

Number of divisions: 984

Number of towns: 1154

Number of rural areas: 2499

Exports: oil, carpets, fruits, dry fruits, skin and hide, caviar, petrochemical products, textiles, clothes and food products.

Imports: Machinery, metal industry, food material, medicine, technical services. Industrial chemical products, oil, petrochemicals, textiles, cement, other construction material, food and metal products.

Agricultural produce: Wheat, rice, food grains, beet root, sugar, fruits, oil grains, cotton, dairy products, wool and caviar.

Rail transport network: 9796 Kms

Length of roads: 158000 Kms

Pipelines: Oil products 3900 Kms, natural gas: 4550 Kms.

Ports: Abadan, Ahwaz, Bandar Abbas, Anzali, Bushehr, Imam Khomeini, Mahshehr, Turkmen, Khorramshar and Noushehr

Cultural Heritage:

Iran has got many beautiful and worth seeing historical buildings. Some of them are as under:

  • The biggest stone structure of the world in Persepolis
  • The hottest part of the land in the world in Lout Desert which has a temperature of more than 70 degree Celsius.
  • The highest brick tower in the world The Qaboos Gumbad.
  • The longest salt cave of the world in the Gheshm island.
  • The biggest brick structure of the world in Yezd
  • The  biggest non independet island of the world The Gheshm island
  • The  hottest spring in the world in Mishkin Shehr.
  • The oldest cypress tree of the world in Abr Koh.
  •  The oldest still in use bridge in the world in Dezful which was constructed 1800 years ago.
  •  The  biggest brick building in the world The Nareen fort in the Mebod city.
  • The highest ventilator(Baadgeer) of the world in Bagh Dolatabad, Yezd
  •  The  oldest living animal species in the world The three eyed tripos in west Azerbaijan
  •  The biggest natural arch in the world at the mouth of the Espehbad cave in Khursheed Firozkoh
  • The  oldest dam of the world on the old Qom – Kashan highway (Kabbar Dam)
  •  The biggest covered traditional market of the world Tabriz Bazaar
  •  Iran is the first producer of saffron, pistachio, barberries and carpets in the world.
  •  A unique network of two storey subterranean canals in the world for water supply in Ardestan
  •  The longest, deepest and oldest network of subterranean canals(qanat or Kariz) in Gonabad Khorasan provance.
  •  

    The Ancient History of Iran:

    Iran enjoys a seven thousand years old civilization and has got a written history recorded year wise.

     The Islamic period

     Iran played a valuable role in the spread of the Islamic culture and civilization to the other parts of the world.

     

    Architecture, illumination, stucco plastering, engraving, calligraphy, copper and zinc industry and alchemy as well as translation of literature are the things which the Iranians exported to the Islamic countries.

    Cultural Heritage:

    Iran contains most beautiful and worth seeing historical places some of which have been officially recognized by UNISCO as the “World Heritage”, the most important of which are as the following:

    Takht Jamshed (the ruins of the capital of the ancient Persian about 2500 years ago) – Shiraz and Marv Dasht

     

    Maidan e Naghsh e Jahan (a complex containing religious and government buildings of the Safavid period) – center of the city of Esfahan

    Ma’bad Chaghaz Nabeel (the royal city of the Ilamis about three thousand years ago) Haft Teppeh/ Shush

    Takht e Soleiman (the ancient complex consisting of the fire temple of Azar Gashb in the Sassanid period) – Tokab Azerbaijan West

    Gonbad e Soltanieh (the highest dome of the world) in the city of Khodbandeh in Zanjan

    The most important and famous historical and religious places of Iran include the following:

    Tehran: The skiing field in the Damavand mountains of Tehran and Diesene, the museums of Tehran, the palaces of Tehran and the Niavaran Palace, Park Millat and Jamshedieh

    Mashhad: The mausoleum of Imam Reza (A.S.), the eighth Imam of the world Shias, the grave of Firdowsi, the famous epic poet of Iran.

    Shiraz: Takht Jamshed, Arak, the Shah Chiragh mausoleum, the graves of Hafiz and Sa’di, the famous poets of Iran, Pasargad (the mausoleum of Cyrus) and the relics of Rostam in Mehr mountain

    Esfahan: The Esfahan square and the Safavid palaces, the Sheikh Lotfollah mosque (one of the architectural master pieces of the Safavid period), the Wanak church (one of the most beautiful churches of Iran) and the 33 arch bridge.

    Yezd: The Yeza fire temple (the biggest and the most ancient place of worship of the Zoroastrians)

    Bam: Arg Bam (the biggest brick structure in the world)

    Kermanshah: Buildings of the Parsi and  Sassanid period, Taaq e Bostan (a stone building of the Sassanid period) and Anahita temple (the stone temple of the Ashkanian period)

    Lorestan: The Falak ol Aflak fort (the big military fort of the Sassanid period). There are many religious buildings as well as natural scenery in Tabriz, Nishapour and Hamadan. The Hamadan cave also is matchless.

    The most important natural worth seeing places in Iran include the following:

    The Damavand hillock in the north east Tehran, the Ali Sadr cave in Hamadan, the field of the inverted tulips in the Dana mountain region, the Golestan forest in Bijnorad, the National Park in the Golestan province, the Lout desert in central Iran, the Uroomieh lake in Azerbaijan region, the Anzali marshes in the Anzali port region, the Lar desert and the Damavand mountain region.

    The most important museums of Iran:

    In most of the cities of Iran, different  museums can be found and at least twenty museums of Iran enjoy international fame.

    The main features of the economy of Iran:

    It is the eighteenth economy in the world

    In spite of economic sanctions this country has had positive economic growth

    The young and educated population

    The natural and mineral resources of Iran:

    It is diversified from the point of economy and rich from the point of oil and hydrocarbon reserves

    It is the fourth oil producer in the world

    It contains the second largest gas reserves in the world

    It is ranked tenth in the tourism industry and fifth in eco tourism

    It contains the biggest and the largest number of industries in the Middle East and North Africa.

    It is fourth and tenth in the production of zinc and cobalt in the region

    It contains huge reserves of aluminum, manganese and copper in the world

    It is fourth in the world from the point of view of agricultural products

    Economic reforms during the Fifth Plan:

    20 billion dollar investment by the private sector and the foreign investors in the oil and gas industry

    Reforming the health system of the country

    Developing the international relations

    Extensive privatization in the country:

    It is agreed that 80% of the assets of the government should be transferred to the private sector, the half of which would be transferred to the public judiciously and the other half would be sold through the stock exchanges

    20% of the total assets of the country would continue to remain in the hand of the government

    The total value of the assets of the government is 120 billion dollars from which the assets totaling 63 billion dollars were privatized during the last five years

    After completion of the privatization process the share of the government in the GDP would be reduced from the current 80% to 40%.

    Investment Law  in Iran  support and Guarantee  all Wright for foreign investors  Article – 4- 8 -9- 16- 17- 26 -11- in investment Law guarantee  all the wrights.

    For more info on investment information in Iran  www.iio.ir

    Visa on arrival at the airport

    Everybody can get a 15 days entry visa on arrival at the Mehrabad airport of Tehran. This visa can be renewed for a period of another 15 days. But those having passports of Israel, USA, UK, Australia, Canada, Iraq, Afghanistan, Pakistan and Bangladesh should coordinate through the embassies.

    INDIA-IRAN RELATIONS

    Political Relations:    
            India-Iran relations span centuries marked by meaningful interactions.

     

    The two countries shared a border till 1947 and share several common features in their language, culture and traditions. Both South Asia and the Persian Gulf have strong commercial, energy, cultural and people-to-people links. 

    Independent India and Iran established diplomatic links on 15 March 1950. In addition to the Embassy in Tehran, India currently has two Consulates in Iran -Bandar Abbas and Zahedan. The Shah visited India in February/March 1956 and Prime Minister Pandit Jawaharlal Nehru visited Iran in September 1959. Prime Minister Smt. Indira Gandhi visited Iran in April 1974 and Prime Minister Shri Morarji Desai visited in June 1977. The Shah, in turn, visited India in February 1978. 


    The Iranian Revolution in 1979 introduced a new phase of engagement between India and Iran marked by exchange of high level visits of Indian and Iranian officials.

    Economic Relations:

    India-Iran economic and commercial ties have traditionally been buoyed by Indian import of Iranian crude oil. India-Iran trade in 2010-11 was US$ 13.4 billion (Indian exports US$ 2.5 billion and imports US$ 10.9 billion). India’s exports to Iran include rice, machinery & instruments, metals, primary and semi finished iron & steel, drugs/pharmaceuticals & fine chemicals, processed minerals, manmade yarn & fabrics, tea, organic/inorganic/agro chemicals, rubber manufactured products, etc.

    India and Iran hold regular bilateral talks on economic and trade issues at the India-Iran Joint Commission Meeting (JCM). The 16th JCM was held in New Delhi on July 8-9, 2010. It was co-chaired by Iran’s Minister of Economic Affairs and Finance Dr. Seyed Shamseddin Hosseini and India’s External Affairs Minister Shri S.M. Krishna. During the visit, Dr. Hosseini called on Prime Minister Dr. Manmohan Singh and met Minister of Finance Shri Pranab Mukherjee, and NSA Shri Shivshankar Menon. Dr. Shamseddin Hosseini again visited India on 25 February 2011 during which he called on Prime Minister, Finance Minister and External Affairs Minister. The 17th JCM will be held in Tehran in 2012 at the level of Foreign Ministers. Under the JCM mechanism, meetings of various Joint Working Groups have been held regularly.

    During the 16th JCM, 6 MoUs/agreements were signed: (i) Air Services Agreement; (ii) Agreement on Transfer of Sentenced Persons; (iii) MoU on Cooperation in New & Renewable Energy; (iv) MoU on Cooperation in Small Scale Industry between National Small Industries Corporation (NSIC) and Iranian Small Industries and Industrial Parks Organisation (ISIPO); (v) Programme of Cooperation on Science & Technology and (vi) MoU on Cooperation between Central Pulp and Paper Research Institute of India  (CPPRI) and Gorgan University of Agricultural Science and Natural Resources (GUASNR).

     

    Trends in India-Iran Bilateral Trade (figures in Million US$) are as follows:

    Year
    (Apr – Mar)

    India’s exports to Iran

    India’s imports from Iran

    Total Trade

    Trade Balance

    Total trade growth rate (%)

    2006-07

    1446.48

    7618.55

    9065.03

    -59,321.19

    2007-08

    1943.92

    10943.61

    12887.52

    -88521.83

    42.17

    2008-09

    2534.01

    12376.77

    14910.78

    118400.95

    15.70

    2009-10

    1853.17

    11540.85

    13394.01

    109621.45

    -10.17

    2010-11

    2492.90

    10928.21

    13421.12

    118632.94

    0.20

    2011-12 

    2012-2013

    (Apr -march)

    3/360

    6

    Billion 

     

      16

    15

    Billion

     

    (Source: Ministry of Commerce & Industry, Government of India)

    There has been regular exchange of business delegations from both sides. India and Iran are also engaged in discussions on various projects in Iran including the Chabahar Port and Rail Project. 

    Cultural and historical  Relations: 

     

    Till now it has been believed that Iran and India have had cultural and civilizational links with each other from the time of Cyrus the Great and Darius. But many recent archaeological findings in north Khorassan, Sokhte (burnt city)and Jeeroft in Iran show that the civilizational relations between the Iranians and India have been so much older.

    In the period of Darius and Xeroxes (khashayarShah), a group of the elephant riding soldiers of the army were Indians. Such kinds of relations have been clearly recorded in the periods of Ashkanians and the Sassanids as well. In the period of the Gorkanis (the Moghals) or the Khorassanis the official language of  the courts of India was Persian. It is for the same reason that about seventy per cent of the important documents, royal orders as well as the poetry and prose books still found in the museums and the government as well as private collections in India are in the Persian language.

    Dr. Hekmat, the first ambassador of Iran in India has recorded a total of 80 important stone engravings in the important palaces and mausoleums of India. But the number of such engravings and inscription  which are still found runs into thousands.

     

     

     

     

    Some of the stone engravings in the Red Fort, the Taj Mahal and the Agra Fort which have been registered as the national heritage.

    India and Iran maintain regular cultural and educational exchanges.

    The cultural ties between Iran and India go back to the ancient times, to such an ancient time that determining its real date is impossible.

     

    This antiquity of relations can be understood from the extensive similarities in the languages of the two countries. It is for the same reason that Sanskrit is called as the sister of the ancient Iranian languages. India and Iran have been familiar names for each other. The names of India ,Sind and Makran have been used in almost all historical& geghraphical and literature  Persian books in the Shahnameh itself at least a hundred times. The same is true for other books as well.

     

    A number of Indian scholars were teachers in the great university of the Gandi Shahpur of Persia and used to teach there.

    In the period of Khusro Anushirvan, a number of Indian tales including the Panchtantra were translated into Iranian language by the name of Kalileh Wa Dameneh.

     

    This work was later translated from the Persian language to Hindi. Other stories like the tales of Behram, story of the parrots and the tales of Sindbad were all translated from Hindi into Persian.

    Iranians have played a distinguished role in the transmission of the heritage of India to the other languages. The famous Iranian scientist, Aburehan Albiruni, during his 16 years stay in India, presented his master piece named “Tehqeeq Ma’al le Hind”  to the world which is known as the Encyclopedia of India.

     

    Masoodi was yet another Iranian scholar, who wrote many detailed reports about India. Moreover, the scientists like Koshiar and Khwarizmi learned the Indian mathematics and globalized this science.

     During the Khorasanid dynasties(Tamurid,Babri,Mugals, Bahmani) the cultural exchange was so deeply that the official language became Persian. the Khorasanid emperor of India  invited several Persian artists and scientist  to their courts.

    • painting Jahangir’s Dream (around 1620 by Abul Hassan showing Abbas I (Pade Shah of Persia, left) and Jahangir (KHORASANID  Emperor of India, right) on the globe  lams and lions are in peaceful co existence

    India has extremely been influenced by Persian art and architecture and Persian Sufis music. Hundreds of Persian poets also were invited to India and some of the Indian  kings themselves were composing  Persian poem. also many Persian commander and ministers or Nuvab were serving the Indian court, among them was Mirza Ghiyas Beg an important official the rule of the Mughal Emperor Jahangir, and served as the  chief treasurer, and he was given the title ‘I’timād-ud-Daulah’  which means ‘Pillar of the State’. His daughter, Mehr Nūr Jahān married Jahāngīr in 1611, and his son Mirza Hasan ‘Asaf Khan’ served as a general to Jahangir.

     Mirza who was the father of Arjumand Banu Mumtaz Mahal,The wife of Shah Jahan, the Emperor of India he also served as the governor  of wes india and lahour.

    also we can mention many others like  Safdar Jung and Ashraf khan khorasani.

    Arjumand  Bano  or Momtaz E maha Taj .  girl of an  Iranian  born prince  Asef khan  l

                                  Arjumand  Bano  or Momtaz E mahal          and her father  Asaf Khan

    India and Iran maintained regular cultural exchanges even during the time of colonialism and also after independent India.

     

     

             Persian paintings on the Rashtrapati bahavan palace.

     

     As per an MoU signed in January 2008 between the Indian Council for Cultural Relations (ICCR), New Delhi and the Iranian Cultural Heritage, Handicrafts and Tourism Organization (ICHHTO) a weeklong Iranian cultural week was held in New Delhi and Mumbai in April-May 2008. India also held its “Days of Culture” at the Niyavaran Palace in Tehran and Hafezia in Shiraz from May 10-17, 2011 which was attended by over twenty thousand people. The cultural festival was dedicated to the memory of Gurudev Rabindranath Tagore. During 2011-12, various functions were organised through out Iran to commemorate the 150th birth anniversary of Gurudev Tagore. Gurudev Tagore had visited Iran in 1934 and 1935 during which he wrote some poem on Iran. 

    There are about 8,000 Iranian students studying in India. India provides 67 scholarships every year to Iranian students under ITEC, ICCR, Colombo Plan and IOR-ARC schemes. 

    India over the years has emerged as one of the favourite tourist destinations for Iranian tourists and every year around 40,000 Iranians visit India for various purposes.

     For more information on Iranian culture and sightseeing and news log on the website and watch lives TV.

    http://www.presstv.ir/

    Iran’s television network, broadcasting in English round-the-clock. Based in Tehran

    http://www.sahartv.ir/

    Sahar Urdu TV “Sahar Universal Network” is one of several TVchannels that runs under the supervision of Iranian IRIB.

    source:

    irna

    INDIA & IRAN – AGE OLD TIES

    “Few people have been more closely related in origin and throughout history than the people of India and the people of Iran”

    – Jawahar Lal Nehru[1]

    “I used to dream of a Persia where bulbuls made love to the roses, where in dreamland gardens poets sat around their wine cups and invoked visions of ineffable meanings. But now that I have come to your country my dream has been formed into a concrete image that finds its permanent place in the inner chamber of my experience … I have visited Sa’di’s tomb; I have sat beside the resting place of Hafiz and intimately felt his touch in the glimmering green of your woodlands, in blossoming roses. The past age of Persia lent the old world perfume of its own sunny hours of spring to the morning of that day and the silent voice of your ancient poet filled the silence in the heart of the poet of Modern India”

    – Rabindranath Tagore, 09 May 1932.[2]

    The peoples of India and Iran, two ancient neighbouring civilisations, have enjoyed close historical links through the ages. They had a common homeland and share a common linguistic and racial past. Over the several millennia, they interacted an enriched each other in the fields of language, religion, arts, culture, food and other traditions. Today the two countries enjoy warm, friendly relations and cooperate in a wide range of fields.

    PART I

    Prehistoric times

    1. It is believed that before 2000-3000 BC, the inhabitants of modern Iraq and southern Iran as also the people of west and north west India came from the same region. Later, around 1500 BC Aryan tribes from north invaded and defeated these people and marched further to south Asia.[3] During the pre-historic times (around 3000 BC), the people of Kulli culture (North West Indian borders) excelled in making small boxes of soft stone, delicately engraved with linear patterns. At Susa (west Iran) a few pieces of painted pottery have been found which appear to be similar to the wares of the Kulli people. In the hills of Baluchistan, where the people of Nal and Zhob cultures built their little villages, the Barhuis, though ethnically now predominantly Iranian, speak a Dravidian language (spoken in South India).[4]

    2. There seems little doubt that the Indus Valley civilization had contacts with the contemporaneous civilizations of Iran and Mesopotamia. There is a striking similarity between some of the designs and seals. There was trade between the coast of southern Iran and India through the Persian Gulf and the Arabian Sea. Some Indus seals have been excavated at Kish, Susa and Ur in Iran. The Harappan people are believed to have imported silver, copper, turquoise and lapis lazuli from Persia and Afghanistan.[5] Iran supplied silver, gold, lead, zinc, turquoise to ancient India. Ivory was imported from India.[6]

    India and Iran : Common Homeland, common linguistic and racial Past

    3. On the basis of linguistic evidence the people who arrived on the southern slopes of Alborz mountains in North Iran and in Western Iran, are regarded as having originally been along the Indo-Iranians who for a long period shared a common tradition while living as Nomads in the Central Asian steppes. Eventually the two linguistically related groups separated and migrated southwards. The Iranian group moved into the highlands of Iran through the flat passable area south-east of Caspian Sea, while the Indian tribes migrated into the Indian sub-continent.[7]

    4. It is believed that Indians and Iranians belonged to one single family before the beginning of the Indo-Aryan civilisation and lived together with a common language for many centuries in pasturelands of Oxus valley in Central Asia (Tajikistan, Uzbekistan, Kyrgistan, Turkmenistan and Kazakstan).[8] This common habitat was either around the upper reaches of the Tigris where the Zob meets it or in the vast doab of the rivers Vahvi-Datiya and Ranha (the Oxus and Jaxertes). [9]The first Aryan migration into India and Iran took place around 2000 BC. In Iran, as in India, the impact of the Aryans was to prove ineffaceable and founded a long enduring tradition.[10] These people brought with them their patrilinear system, their worship of sky gods, their horses and chariots.[11] In the second millennium B.C. there was close agreement between the language and mythology, religious traditions and social institutions of Indians and Iranians on the one hand and those of the Greeks, Romans, Celts, Germans and Slavs on the other. For a considerable period after their separation from their western kinsmen, the Indians and Iranians are believed to have lived together. [12]

    5. The scriptures Vedas (of the Indian Aryans) and the Avesta (of the Iranians) both agree on the cause, which led to the migration of the Aryans from their original homeland (called Airyana Vaejo in Avesta). In the Vedic account, it is a flood of water that is referred to and in the Avestan account it is a flood of snow and frost. The praleya signifying snow or frost is derived from pralaya or deluge in Sanskrit by Panini. That there was a huge flodd in pre-historic ties in some parts of the then known world is proved by Semitic sources which seem to have borrowed their account from Aryan sources. The name of the person who escaped this disaster is Noah, according to them (more correctly Nuh as in Arabic which is a contracted form of Manuh, nominative form of Manu). In both Indian and Iranian versions, he is the son of the same person – Vivasvat or Vivanghat. According to the tradition of the Vendidad, the ancestors of the Iranians lived in 15 other countries turn by turn. One of these was Haptahindu, i.e. Saptasindhu, the cradle land of Indo-Aryan civilization. [13]

    6. Indian or Indo-Iranian groups who worshiped the Vedic deities were found in and to the north of Syria in the middle of the second millennium B.C. Prof. S.A. Cook writes “In what may roughly be called the ‘Mosaic’ age, viz, that illustrated by the Amarna letters and the “Hittite” tables from Boghaz-Keui, Palestine was exposed to Iranian (Old Persia) or Indo-European Persian Empire…. In the Mosaic Age, Varuna, the remarkable ethical God of ancient India, was known to North Syria.” [14] In the 14th century BC, there appeared in North East Syria, a people called Mittani, whose kings had Indo-Iranian names and whose gods were very similar to the Aryan gods – Indara (Indra), Uruvna (Varuna), Mitira and Nasatiya. Some other chiefs in Syria and Palestine also had Indo-Iranian names.[15]

    7. India is mentioned in the Avesta and there is some description of north India in it. In the Rig Veda there are references to Persia – the Persians who were called Parshavas and later Parasikas, from which the modern word Parsi is derived. The Parthians were referred to as Parthavas.[16]

    8. Old Persian language was a member of the Indic branch of the Indo-European languages. Related to it was Zend of Avestan, the language of the earliest Zoroastrian text, which was later, divided into two distinct branches – Indic and Iranic. One later developed as Sanskrit and the other as Persian. [17]

    9. The name of India has come from Iran through a long relay – Iranic to Greek to Latin to English and finally to India with its dominance of English. India is a Greek word written ‘India in the Greek alphabet and pronounced Hindia. It comes from Hindos ‘the river Indus’ from the old Persian Hindu, the Persian pronunciation of the Sanskrit Sindhu. (In Avesta and old Persian an initial s was pronounced h).[18]

    10. Similarly, the name Iran is related to Sanskrit Arya (noble). The ancient Persian also used the name ‘Arya’ and the word survives in the word ‘Iran’. Iranians are one of three peoples of the world who have called their countries ‘Land of Nobility’ or ‘The Noble Land’. Iran is the Avesta word airya ‘noble’ with the toponymic suffix –an, denoting a geographical area. The name of Ireland is Eire in Irish language and aire means ‘noble’ in Irish. Aryavarta is the sacred land bounded on the north and south by the Himalaya and Vindhya mountains, and extending from the eastern to the western sea. The name Iran and Aryavarta are close relatives and denote the abode of the excellent ones, the noble and respectable people, those faithful to their land. The Persian speaking Aizerbajan is the ancient word aryanam vajah ‘the power of the Aryans’, which celebrates the emerging sway of the Iranians in the second or third millennium BC.[19]

    11. Sanskrit and Avesta have a common basic vocabulary and common grammar. The name of Hapta Hendu (land of seven rivers) is mentioned in Avesta whereas Ariya (the name of Persia) is mentioned in the Vedas.[20] In the Rig Veda, the Persians were called Parshavas and later Parasikas (from which the modern word Parsi is derived).

    12. The ancient Iranians invoked the good mind, the good spirit Vohu Manah (Vasu manah in Sanskrit). The word vohu is vasu in Sanskrit. Its superlative form is vashishta (the personification of right). The modern Persian Bahisht is Avesta Vahishta and Sanskrit Vashishtha (in English best).[21] Some other words with apparent common roots are –

      Sanskrit Avestic rita asha (arta) atharva atar (fire, atish) yama yima ashman aseman (sky) danu danu (river) manas manah (mind) pitr pitar (sather) martyanam masyanam (of mortal men) yajna yasna (sacrifice) arya airya

    13. River Sarasvati became the province Haraxvaiti in Avesta. The river Rasa became the district Rangha in Media now Rai near Tehran. Avesta has the river Varan, which refers to Varanasi situated on the confluence of Varana and Asi rivers. Avesta mentions the river Haroyu which is Saryu flowing near Ayodhya. The Hapta Hendu of Avesta and Sapta Sindhu of Rigveda is Punjab.[22]

    14. The Persian word Khuda goes back to Avesta Hvada, which is svadha in Sanskrit (inherent power). The Avestic bara survives in the name of Baghdad and it is Sanskrit bhaga or better known bhagavan).[23]

    15. Avestic Kshathra and Sanskrit Kshatra become in modern Persian Shahr and Hindi Khatri/Khet. Avestic dugh and Sanskrit dugdha change into dugh and dudh. Avestic bratar and Sanskrit bhratri change into Persian baradar and Hindi Bhai. Avestic hvar or khvar and Sanskrit svara become Persian khur (of Khurshid) and Hindi sur.[24] Sanskrit dha (set, make), bhr (bear), gharma (warm) are Avestan and old Persian da, bar and garma. Sanskrit pra (forth), putra (son) are Avestan fra and puthra. [25]

    16. h replaced s in Iranian except before non-nasal stops and after I, u, r, k; Sanskrit sapta (seven), sarva (all) are Avestan hapta and haurva. Iranian also has both xs and s sounds, Indo-Aryan has only ks. Avestan xsayeiti (has power, is capable), saeiti (dwells) are Sanskrit ksayati and kseti.

    17. There is much in common between the Vedic religion and Zoroastrianism. The core of these religions was sacrifice, centred on fire. The earliest religious texts of Indo-Aryans (principally the Rig Veda dating back to 1300 to 900 BC) are indispensable for making historical reconstructions of the development of Iranian religion.[26] Gatha, the hymns of Prophet Zoroaster, included in a part of the Avesta, the holy book of the Zoroastrians, suggests a close link with the ancient Indian hymns, the Rig Veda of c. 1700 B.C. This is the period prior to the migration of Nomadic tribes into Iran and India.[27]

    18. The hymn of Gayatri resembles the Gatha of the ancient Iranians. The vedic ritual of Agni and the Avestic ritual of Atar were similar. The Hindu Gods and Goddesses like Indra and Bhadrika resemble Ahura Mazda and Mithra.[28]During the Vedic period, gods were divided into two classes the devas and the asuras (In Iranian daevas and ahuras).In India devas came to be more powerful than the asuras and the latter word eventually took on the meaning of a demon. In Iran the reverse took place and the daevas were denounced as demons by Zoroaster. They still survive as such in the divs of Persian foklore, especially though Ferdowsi’s epic Shah Nameh).[29]

    19. Vedic and Persian religions (both Aryan) mingled in Gandhar, where stood the Indian city called Taxila by the Greek. By the age of Darius (6th century BC), the most refined of its cult had evolved into what was later known as Zoroastrianism – a dualist religion accounting for the problem of evil in terms of struggle of a good with an evil god.[30] To this day, there are close similarities in the Persian festival of Nowruz (Iranian New Year) also celebrated by Parsis in India and Holi as both are centred towards fire.

    20. The Indo-Iranian element in later Hinduism is chiefly found in the initiatory ceremony (upanayana) performed by boys, a rite both in Hinduism and in Zoroastrianism that involves the tying of a sacred cord. The Vedic god Varuna, now an unimportant sea god appears in the Rigveda as sharing many features of the Zoroastrian Ahura Mazda (“Wise Lord”); the hallucinogenic sacred drink soma corresponds to the sacred haoma of Zoroastrianism.[31] Varuna was known as an Asura, a term also applied to lesser gods, which in later Hinduism came to mean a class of demons, but which in Persia was adopted by the Zarathustra in its local form as part of the title of the great god of light – Ahura Mazda. Varuna may have been the high god of the Indo-Iranians before the two peoples divided. Varuna was first and foremost a king, an emperor sitting in a great palace in heavens often with associated gods around him. Most important of these was Mitra, a god with some solar characteristics. He was represented in the Zoroastrian pantheon and was also widely worshipped in the Roman Empire under the Greco-Iranian name Mithras.[32]

    21. The Iranian Surya (sun god) wearing a long coat with a sacred girdle and knee-high boots was worshipped by Indian kings. He had a special name Mundira svami and the word Mundira is found in ancient Iranian texts from Khotan. The Modhera temple in Gujarat and Munirka village in Delhi remind of the name Mundira. The Sun God at Konarak, Orissa is famous in his Iranian drapery and boots. The royal priests of this royal surya were of Iranian descent like Sakadvipiya Brahmanas, or Mishra (in which th of Avesta Mithra became sh).[33]

    22. Both Vedas and Gathas have no place for idols or temples. Both enjoin the maintenance of fire and performance of sacrifice (Sanskrit yajna and Avestic yasna). Their priests have common duties and names.

    23. The four varnas (classification of society) of India developed out of very early Aryan class divisions. Some stratification existed in many Indo-European communities. Ancient Iran had four pistras (classes), comparable in some respects to those in India.[34] The four-fold classification of society into priests, warriors, peasants and artisans appears in the Vedas, the Gathas and Yasna and Ferdowsi’s Shah Nameh (which mentions their designations as Amuzian, Nisarian, Nasudi and Ahnukishi.[35]

    24. The system of four yugas (ages) was similar to the doctrine of four ages that existed in ancient Persia. The system was also prevalent in ancient Greece.[36] The Iranians, like the Indians, believed that the world was divided into seven regions or karshvar (keshvar in modern Persian, which means country).[37]

    25. There is a word in the Gathas – asha – that appears in a variety of forms – asha/arsh/eresh/arta/ereta. The last variant is near to the rita of the Rig Veda. For both Avesta and Veda, this word means the order of the world, the law of the man. Law and order seems to be the fundamental concepts of the Aryans.[38]

    26. The myths that appear in the part of the Avesta known as Yasht include some tales of very ancient pre-Zoroastrian origin, probably belonging to the pagan Indo-Iranian era. Many of these myths re-appear in the Shahnameh (Book of Kings), an epic in rhyme by the Poet Firdowsi, which was completed in A.D. 1010. The greatest hero of Iranian mythology was undoubtedly Yima (Jamshid of the Shahnameh.) As Yima Khshaeta, King Yima, he belongs to the Indo-Iranian traditions. The Indian equivalent, the Vedic Yama, chooses to die and becomes the Kind of the dead. [39]

    27. There are several parallelisms between medical, physiological and pathological doctrines of the Ayurveda and those of the Avesta in its surviving texts represented by the Vendidad, the Yasna and the Yashts.[40] The Persian word din (religion) is similar to dhena of the rigveda where it means ‘speech reflecting the inner thoughts of man’. Its Avesta equivalent is daena, a common word in Gathas meaning inner self of man.[41]

    28. The Samba-purana relates that Samba, the son of Krishna, had been afflicted with leprosy and was restored to health by the grace of Sun God whose worship was performed by Iranian priests called Maga. The Maga priests were the famous Magoi or Magi – Zoroastrian priests who spread the worship of fire and Sun and erected temples at Taxila and Multan.[42] The Bhagvat-Puran calls the sacred girdle of Sun priest avyanga, which is the Avestan aiwyanghana. Samba built the sanctuary of Mitravana on the banks of Chenab. There were Sun temples on the banks of Yamuna.[43] The Maga Brahmins and the Gandhara Brahmins of North India, as well as Brahmini Magis of the South were all of Iranian origin.[44]

    29. Commerce between the mouth of the Indus and the Persian Gulf was unbroken down to the Buddhist times.There is evidence of trade between the Phoenicians of the Levant and western India as early as 975 B.C. Trade between the Indus Valley and the Euphrates seems to be very ancient.[45]

    Contacts between Achaemenian Persia and India

    30. By around 1000 BC, Indians and Persians had established themselves as distinct cultural and racial entities with their boundaries meeting at Kabul and Sistan.[46]

    31. The founder of the Achaemenian dynasty in Persia was Hakhamanis (Sakhamani in Sanskrit, meaning one who has allies/friends – Hakha/Sakha of crystalline fidelity – mani). During the Achaemenian period, some parts of northwest India came under Persian rule. Indian emissaries were present in the courts of Medes and Emperor Cyrus in 550 – 529 BC.[47]

    32. One of the great Achaemenian emperors was Cyrus. His correct name in the inscriptions is Kurus (Kuru of Aitareya-brahmana and Mahabharat in Sanskrit). Kuru is described as a country of everlasting happiness beyond the most northern ranges of the Himalayas. Cyrus founded the imperial capital of Pasargadae or Pars-gard (the seat of Persians). Gard is Garta in Sanskrit, which means a seat. Garta or Karta later came to mean capital as in Jakarta.[48]The audience hall of the Achaemenian emperors was called apadana. Its Budhist parallel is Avadana.[49]

    33. Darius, the third ruler of the Achaemenian dynasty, sent an expedition to India. Three of his inscriptions refer to his relations with India. The Behistun rock inscription (ancient Bagastana ‘place of Gods’ or Sanskrit ‘Bhagasthana’) dating back to around 518 BC includes Gandhar in the list of his subject countries. Here Darius refers to his language as Aryan.[50] The Persepolis inscription mentions Punjab as a part of the Persian empire.The epigraph of Nagsh-i-Rustam shows India as the 24th state of his empire. When Cyrus the Great was invaded by King Croesus of Lydia in Greece, a contemporary Indian king is believed to have rendered military assistance to the Iranian emperor.[51]

    34. The Indian province of Darius was the richest in his empire and the most populous. Herodotus tells us of the wealth and density of the Indian population and of the tribute paid to Darius: ‘The population of the Indians is by far the greatest of all the people that we know; and they paid tribute proportionately larger than all the rest – (the sum of) 360 talents of gold dust’ (equivalent to over a million pounds sterling). Herodotus also mentions the Indian contingent in the Persian armies consisting of infantry, cavalry, and chariots. Later, elephants are mentioned.[52] One-third of gold that flowed into the imperial treasury of Iran came as a tribute from India. Indians clad in white cotton cloth fought in the armies of Xerxes on the battlefields of Plataea and Marathon against the Greeks. Of the two scripts employed in India, one had evolved from Armaic, which the Achaemenian scribes employed.[53] Indian mercenaries roamed the coasts of Caspian and smished with the Scythians. The Khudrakas of the Ravi were deployed beyond the Hindukush.[54] The Achaemenians brought rice from India to be planted in the Near East.[55] It is also believed that cane sugar was first used by man in Polynesia from where it spread to India. In 510 BC the Emperor Darius found in India “the reed which gives honey without bees”, which he then brought to Persia.[55a]

    35. It is believed that the Greek philosopher Pythagoras may have obtained his doctrine of metempsychosis(transmigration, or passage of the soul from one body to another) from India, mediated by Achaemenian (6th-4th century BC) Persia (although similar ideas were known in Egypt and were also present in Greece before the time of Pythagoras). The Pythagorean doctrine of a cyclic universe may also be derived from India.[56]

    36. Darius-I killed Gaumata, a pretender to the Persian throne, in 522 BC to become the Persian emperor. Gaumata (one who considers cow as mother) is used till today in Hindi to mean cow the mother.[57]

    37. Xerxes (5th century BC) succeeded his father Darius-I to the Achaemenian throne. His avestic name was Khshayarsha (ruling over heroes), which was Hellenised as Xerxes. His army included Pathans and Bactrians from India. He invaded and defeated the Greeks.[58] According to Herodotus, a detachment Indians fought in the Persian army against the Greeks at Plataea.[59]

    38. Not surprisingly, administrative and political nomenclature in northern India at this time reflected that of western and Central Asia. The Persian term for the governor of a province, khshathrapavan, as used by the Achaemenians, was Hellenized into “satrap” and widely used by these dynasties. Its Sanskrit form was ksatrapa.[60]

    39. Darius assigned a Greek navigator Skylax of Casyanda to make a voyage from the mouth of the Indus river to Egypt.

    40. Achaemenian art and architecture had a significant influence on India. Before the Ashokan period of history, there is no evidence of epigraphy in India.[61] It has been suggested that the idea of issuing decrees by Ashoka was borrowed from the Achaemenian emperors, especially from Darius (though the tone and content of Ashoka”s edicts are different). The pillars, with their animal capitals (fine examples of Mauryan imperial art), are influenced by Achaemenian pillars.[62] The use of this means of propagating official messages and the individual style of the inscriptions both suggest Persian and Hellenistic influence and India under the Mauryas was certainly more continually in touch with the civilizations to the west than ever before. At Kandahar, Ashoka left instructions in both Greek and Aramaic.[63]

    41. In 330 BC Alexander defeated Darius III. In the decisive battle of Gaugamela a small contingent of Indian soldiers with fifteen elephants fought with Darius against the Greeks. [64]Alexander the Great after destroying the Achaemenian empire marched into India. Chandragupta Maurya, who founded the Mauryan dynasty, had friendly relations with the successor of the Macedonian conqueror in Persia. Seleucus Nicator, the Grecian ruler of Persia, sent Megasthenes as the envoy of Hellenistic Persia to the court of Patliputra in India. Commercial and cultural relations between Persia and India continued.[65] Persian nobles were conspicuous in the courts of Mauryan kings.Tushaspa, a Persian, was present during the reign of Chandragupta Maurya. The Kharoshti script was introduced by the Persian officials in the northwestern frontier province and continued to be in use till the 4th century AD.[66]

    42. Towards the end of 1st century BC, a line of kings with Iranian names, usually known as Pahlavas, gained the brief suzerainty of North West India. According to legend, St Thomas brought Christianity to the kingdom of one of these rulers – Gondophares.[67]

    43. Trade expanded mainly because Achaemenians introduced coinage, which facilitated exchange. India exported spices, black pepper and imported gold and silver coins from Iran. [68] The grape, introduced from Persia with the almond and walnut, was cultivated in the wetsren Himalayas.[69] One of the earliest Indian words for a coin is Karsa (also a small weight), which is of Persian origin.[70]

    44. According to Herodotus, the Persian emperor Artaxerxes (5th century BC) exempted the inhabitants of four Babylonian villages from taxation in return for their breeding Indian dogs for hunting and war. The dog is only once mentioned with respect in ancient Indian literature and was rarely, if ever, treated as a pet. The exception occurs in the Mahabharata, where the five pandavas and their wife Draupadi take their dog with them on their final pilgrimage to heaven, and the eldest brother Yudhisthira refuses to enter without his faithful friend. It has been suggested that the episode shows Iranian influence, for with the Zoroastrians, the dog was a sacred animal.[71]

    Contacts between Sassanian Persia and India

    45. The Sassanian period in Persia (226-651 AD) coincided with the Gupta period (308-651 AD) in India. The Sassanian monarchs maintained relations with the Patliputra based Gupta empire. The name of Pulakesin, the ruler of the Deccan, was known in Persia. It was usual to exchange Embassies between Persia and India. Iranian traders acted as commission agents to deliver Indian goods to European ports. One of the murals in Ajanta caves near Mumbai depicts a Hindu king with men in Sassanian dress.[72]

    46. During the reign of Shahpur (310-379 AD) in Persia, Indian physicians were invited to practice medicine along with Greek and Iranian physicians in Jundishpur Hospital in southern Kuzestan province of Iran.[73]

    47. In Kushana and Gandhara art, Parthian and east Iranian elements are visible. Sassanian motifs are abundant in Gupta art. Also Indian peacock, dragons, cocks and spiral creeper adorn Sassanian monuments.[74] The tiles of Harvan monastery near Srinagar testify to the Sassanian influence on the Kashmir valley.[75] The Kushanas became affluent through trade, particularly with Rome. They issued large number of gold coins, which exhibit the figures of Greek, Roman, Iranian, Hindu and Buddhist deities.[76]

    48. The borderland areas of Kabul, Kandhar and Seistan, which were often politically parts of India, were the meeting place of Indians and Iranians. In later Parthians times they were called ‘white India’. Referring to these areas the French savant, James Darmesteler says “Hindu civilization prevailed in those parts, which in fact in the two centuries before and after Christ were known as white India”.[77]

    49. The Ranas of Udaipur, the head of the Sisodia clan of the Rajputs are believed to have veeb Iranians originally who came to India towards the end of sixth century. The Pallavas (Parthians, Sanskrit – Pahlavas) are also believed to have originated from Iran. Pulkessin II, the Ruler of Badami sent an Embassy to Khusro II (Parviz) in A.D. 625 and a return Embassy to his court is the subject a beautiful fresco in a cave at Ajanta. [78]The name Gujarat itself has associations with the Gujar tribe of Iran that inhabited the region of Gujistan near west of Caspian Sea. These people are believed to have entered India around 6th century A.D. [79]

    50. After the conquest of Alexander, the nobles of Saurashtra and Kutch acknowledged the suzerainty of the Parthians and later the Sassanians. The history of Gujarat from A.D. 78 to A.D. 400 is shown as Kshatrapa (Satrap) period. Nahapana (Parthian), Chashtana, Jayadaman, Rudradaman, Tushasp, Suvisakha were some of the rulers of this period. Over time the rulers assumed Hindu names. [80]

    Buddhist influence on Persia

    51. In the 1st century BC, Kanishka, the ruler of northwest India, became a great patron of Buddhist faith. Buddhism began to spread to Central Asia and the Far East. Kanishka patronized the Gandhara school of Buddhist art, which introduced Greek and Persian elements into Buddhist iconography.[81] By the end of 3rd century AD, Vasudeva, one of Kanishka’s successors was defeated by the Sassanian king Shahpur I and northwest India came under Persian influence.

    52. Buddhism became the religion of the east Iranian province of Khorasan through the Kushana emperors. The legendary biography of Buddha in Sanskrit – the Buddha Charita – composed by Ashva Ghosh was translated into Khotanese and then into Sogdian and Parthian – old Persian idioms, then into Pahlavi and into Arabic and other languages. Ibn Babaviah of Qom in his work Akmal al din wa Tamam al Nimah included a story based upon the Persian version of the above story by Zakariya Razi. The legend of Balohar and Budasaf became a part of European and Asian literature. In Iran, the story of Ibrahim ibn Adham, the prince who abandoned his kingdom to lead a religious life, is moulded on the model of Budha.[82]

    53. During the Sassanian era, Mani, a scion of the Ashkanian family preached a syncretic religion combining elements of Zoroastrian, Buddhist and Christian faiths. He claimed to be the incarnation of the Buddha.[83]

    54. In Central Asia there was a confusing welter of languages, religions, and cultures, and, as Buddhism interacted with these various traditions, it changed and developed. Shamanism, Zoroastrianism, Nestorian Christianity, and later Islam all penetrated these lands and coexisted with Buddhism. For example, some of the Mahayana bodhisattvas, such as Amitabha, may have been inspired, in part, by Zoroastrianism. There is also evidence of some degree ofsyncretism between Buddhism and Manichaeism, an Iranian dualistic religion that was founded in the 3rd century AD.

    55. In north west India, Zoroastrianism and Buddhism came into close contact. The Zoroastrian doctrine of the Saviour (Saosyant) probably influenced the idea of the future Buddha, which later became part of the orthodox belief.[84]

    56. The temples, monasteries and the monuments, which dotted Khorasan, must have in some ways influenced the early architecture of Persia.[85] The blue of turquoise from Khorasan in east Persia became the symbol of the ‘mind by nature luminous’ (cittam prakriti-prabhasvaram). The spires of Buddhist monasteries were made of turquoise, as blue was the colour of meditation. The shades of blue porcelain created by the Buddhist masters of East Asia reflected the subtle planes of contemplation. This tradition was centuries later taken over by the blue mosques of Persia.[86] The Jandial temple near Taksasila was probably Zoroastrian.[87] Ivory plaques, originally fastened to the lids and sides of furniture and boxes, found at the Kushana site of Begram, 80 km north west of Kabul are Indian in inspiration.[88]

    57. Paintings on the walls of Dukhang of Alchi monastery in Ladakh reproduced in detail Sassanian motives on textiles. They can be seen in round medallions with mythical animals. The most ancient stringed instrument from Persia – a red-sandalwood five-stringed vina – has been preserved at the Todaiji monastery in Nara, Japan since 8th century. It is decorated with a Persian motif in mother-of-pearl inlay and represents a cultural exchange between the Persian and the Buddhist world. The Tibetan histories of medicine relate that Jivaka the physician to Lord Buddha was born as the son of King Bimbisara. Grown up, one day he saw a group of white-clad men and asked his father: “Who are they”. He said: “They are doctors and they protect people from diseases”. He wished to become a doctor and he asked his father for permission. King Bimbisara sent him to Taxila. These white-clad men were Iranians, who were famous physicians as attested by Sanskrit texts.[89]

    58. Early Persian poetry, creation of east Persians, cultivated abstract mental forms recalling the grace of Buddhist statues. (Till the 11th century Persian poetry came from Khorasan, Sogdiana and adjacent areas, which were once steeped in Buddhism). The metaphor of Bot (Buddha) was constant and exclusive in early Persian poetry. The facial type of bot-e-mahruy (moon-faced statue) was the norm in Persian paintings and poetry. Bahar is both spring and a monastery (vihar). The Persian raghe for sloping hill refers to the location of vihars on top of a hill with gentle slopes.[90]

    59. The Parthians of east Iran and Central Asian Iranians translated Sanskrit texts into Chinese. An Shih-Kao was a Parthian prince who became a Buddhist monk. He came to China in 148 AD and translated 95 Sanskrit works on Buddhism into Chinese. 55 of them are still available in Chinese Tripitaka. Another Parthian prince An Huen translated two Sanskrit works into Chinese in AD 181.]

    Continuing contacts (2nd to 7th century AD)

    60. According to Shahname of Ferdowsi (11th century AD), the 5th century AD Sassanian king Behram Gur requested Indian king Shangol to select 12,000 gypsies – expert Indian musicians – and introduced them into Persia from India.These gypsies are believed to be the ancestors of the Persian gypsies. They propagated Indian music and dancing in Persia and travelled to all parts of the world from there. There are remarkable similarities in the language of European gypsies (Romani) and Indo-Aryan languages. It is also believed that Behram Gur visited India in 5th century AD. Persian poet Hakim Nizami Ganjavi has alluded to the Indian wife of king Behram in his famous work Haft Paikar (seven figures) indicating instances of inter-marriage]

    61. During the reign of Sassanian king Noshirvan (531-576 AD), scientists and other scholars were exchanged between Persia and India. During the same period, the game of chess (Chaturang in India) is believed to have been introduced in Persia from India (known as Shatranj).[93] Later, when Persia was conquered by the Arabs, the game quickly spread all over the middle east and then to Europe. The original game was played on 64 squares (astapada) with a king piece and pieces of four other types, corresponding to the corps of the ancient Indian army – an elephant, a horse, a chariot or ship and four footmen..]

    62. Under Noshirwan, Jundishpur was developed as a leading center of Persian medicine, in which Indian Ayurvedic system was syncretized with the Greek system propagated there by the Nestorian Christians. Burzuya, the physician to Noshirwan, was sent to India to bring back works on medicine and searched for elixir of life. Burzuya on his return brought stories of Panchatantra with him.. The Jundishpur school of medicine continued its active existence and after the Arab conquest of Persia, exerted a great deal of influence on the development of Arabian medicine..]

    63. Panchtantra, the collection of Indian fables – instructions about conduct of one’s affairs, was translated from Sanskrit to Pehalvi by Burzoy-e-Tabib who called it Kalila va Demna. From Persia it travelled to the west. Abdullah ibn Muquaffa translated this Pehalvi text into Arabic. There exist several versions of the text in Persian written by Rudki (10th century AD), Nasrullah bin Mohd bin Abdul Hamid Munshi (15th century AD) and a version by Abdul Fazal (16th century AD). The later Arabian Nights owes several of its stories and themes to India. .]

    64. In the 6th century, sandalwood, magenta, shells, corals, pearls, gold and silver were traded. Several Indian translators are believed to have been present in the Sassanian royal courts. Bam, in south-east Iran, was a major commercial and trading town on the famous Spice Road, a major tributary of the Silk Road, that connected trade routes from India through Iran to Central Asia and China.

    65. Around 7th century AD an Arabic translation from a Persian version of the Charaka Samhita, the famous Indian medical text, was made during this phase. Another early Pahlavi book Zik-i-Shatro Ayar an astronomical work based on Indian elements was translated into Arabic by Al Tamimi.

    66. According to Christian Topography of Cosmos Indicopleustes of 6th century AD, there were churches in Keral and Ceylon in the hands of Persian priests, supervised by a Persian bishop at Kalliana (perhaps modern Cochin). Indian Christians had embraced the Nestorian heresy, which was then widespread in Persia. The Nestorians were active missionaries and their monks had crossed Central Asia to found churches in China. These missionaries following in the wake of Persian merchants are believed to be chiefly responsible for establishing Christian community in south India.  compiled by Dr.M.Ajam

    دیدنی های هند 

    مسجد جامع دهلی و سنگ نوشته‌های مرمری زیبای فارسی آن

     

    ایرنا سمـینار بین المللی روابط ایران و هند درون دوره معاصر درون حیدرآباد برگزار شد.

    *** دانشگاه  جنو 

     




    [معنی hide your story به فارسی]

    نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Thu, 08 Nov 2018 17:39:00 +0000



    معنی hide your story به فارسی

    متن آهنگ های halsey

    با سلام ((:
    [ بهتره کـه متن آهنگ ها رو درون تایپیک های جداگانـه بزارید ]
    من مـیخوام اینجا متن آهنگ های halsey رو بزارم ^_^

    نمـیدونم مـیشناسینش یـا نـه ولی اگه بشناسینش بهتره چون خدایی عشقه |:

    حدود 2-3 ماه پیش یکی از دوستام تو تل واسم یکی از آهنگاشو فرستاد و دیگه هیچی دیگه عاشقش شدم رف :|

    هر کی هم ID اینستا توییتر و اینا رو خواست بگه بش بدم :/

    تفسیر هر کدومم پیدا کردم مـیزارم <:

    خب اینم آهنگاش ((:

    " colors "

    (این آهنگ رو واسه ی Matty healy عضو گروه The 1975 خونده کـه مـیشـه دوست پسرش)

    [Verse 1]
    Your little brother never tells you but he loves you so
    داداش کوچکت هیچوقت بهت نمـیگه ولی تورو خیلی دوست داره

    You said your mother only smiled on her TV show
    گفتی کـه ت فقط بـه برنامـه های تلویزیون لبخند مـیزنـه

    You’re only happy when your sorry head is filled with dope
    تو فقط وقتیکه سر بدبختت با مواد مخدر پر شده خوشحالی
    (از این خط معلومـه کـه پسره معتاده)

    I hope you make it to the day you’re 28 years old
    امـیدوارم که تا سن 28 سالگی دووم بیـاری
    (مـیگه از بس مواد مـیزنی و به خودت آسیب مـیزنی شاید حتی بـه سن بیست و هشت سالگی هم نرسی.ایی کـه خیلی مـیکشن عمرشون کوتاه تر مـیشـه)

    [Pre-Chorus]
    You’re dripping like a saturated sunrise
    تو مثل یک طلوع آفتاب سیرشده مـیچکی

    You’re spilling like an overflowing sink
    تو مثل یک وان دستشویی لبریز شده داری مـیریزی
    (همـه ی اینا منظورش اینـه کـه پسره داره خودشو نابود مـیکنـه وقتی یک وان دستشویی پر بشـه یعنی خراب شده خورشید هم همـینطور)

    You’re ripped at every edge but you’re a masterpiece
    همـه ی گوشـه هات پاره شده ولی هنوز یک شاهکار هنری ای
    (مـیگه با کارات داری خودتو نابود مـیکنی ولی هنوزم برام جذابی)

    And now you're tearing through the pages and the ink
    و داری بین برگه ها و جوهر گریـه مـیکنی
    (احساس بدبختی و سردرگمـی مـیکنـه متی بـه خاطر همـه ی اون چیزایی کـه گفته شد راجع بهش مثل اعتیـاد و...)

    [Chorus]
    Everything is blue
    همـه چیز آبیـه

    His pills, his hands, his jeans
    قرصاش، معنی hide your story به فارسی دستاش، شلوار جیناش

    And now I’m covered in the colors
    و من توی رنگ ها پوشونده شدم

    Pull apart at the seams
    از ریشـه از هم دریده مـیشم

    And it's blue
    و این آبیـه

    And it's blue
    و این آبیـه

    Everything is grey
    همـه چیز خاکستریـه

    His hair, his smoke, his dreams
    موهاش، دود سیگارش، رویـاهاش

    And now he's so devoid of color
    و الان اون خالی از رنگه

    He don’t know what it means
    نمـیدونـه این چه معنی داره

    And he's blue
    و اون پسره آبیـه

    And he's blue
    و اون آبیـه
    (هالسی راجع بـه رنگ آبی توضیح داده بود کـه آرامش داره و به رنگ دریـا و آسمونـه و رنگ مورد علاقشـه از رنگ موهاشم مـیشـه فهمـید و این باعث شده کـه بیـان احساساتش با استفاده از این رنگ آسونتر بشـه)

    [Verse 2]
    You were a vision in the morning when the light came through
    تو، یـه رویـا درون صبح هنگام اومدن روشنایی بودی

    I know I’ve only felt religion when I’ve lied with you
    مـیدونم فقط وقتی دین رو حس کردم کـه با تو خوابیدم

    You said you’ll never be forgiven till your boys are too
    گفتی کـه تا وقتی دوستات(پسرای گروهش) بخشیده نشن تو هم بخشیده نمـیشی

    And I’m still waking every morning but it’s not with you
    و من هنوزم صبح ها بیدارم مـیشم ولی بدون تو

    [Pre-Chorus]
    You’re dripping like a saturated sunrise
    You’re spilling like an overflowing sink
    You’re ripped at every edge but you’re a masterpiece
    And now you're tearing through the pages and the ink

    [Chorus]
    Everything is blue
    His pills, his hands, his jeans
    And now I’m covered in the colors
    Pull apart at the seams
    And it's blue
    And it's blue

    Everything is grey
    His hair, his smoke, his dreams
    And now he's so devoid of color
    He don’t know what it means
    And he's blue
    And he's blue

    [Bridge]
    You were red, and you liked me because I was blue
    تو قرمز بودی، و از من بـه خاطر اینکه آبی بودم خوشت مـیومد
    (رنگ قرمز و آبی رنگ های مخالف همن و چیزای مخالف هم مثل قطب مثبت و منفی بـه هم جذب مـیشن)

    But you touched me, and suddenly I was a lilac sky
    ولی تو لمسم کردی,و ناگهان یـه آسمون بنفش رنگ شدم
    (وقتیکه رنگ قرمز و آبی باهم مخلوط مـیشن رنگ بنفش یـاسی مانندی رو بـه وجود مـیارن)

    Then you decided purple just wasn’t for you
    و ناگهان تصمـیم گرفتی کـه رنگ بنفش به منظور تو خوب نیست
    (حسش نسبت بـه هالسی عوض شد)

    [Chorus]
    Everything is blue
    His pills, his hands, his jeans
    And now I’m covered in the colors
    Pull apart at the seams
    And it's blue
    And it's blue

    Everything is grey
    His hair, his smoke, his dreams
    And now he's so devoid of color
    He don’t know what it means
    And he's blue
    And he's blue

    [Outro]
    Everything is blue
    Everything is blue
    Everything is blue
    Everything is blue

       "Hold Me Down"


       My demons are begging me to open up my mouth
       شیطانـهام بهم التماس مـیکنن کـه دهنم رو باز کنم
       I need them mechanically make the words come out
       بهشون نیـاز دارم کـه به طور مکانیکی کلمات رو بیرون بکشن
       They fight me, vigorous and angry, watch them pounce
       باهام مـیجنگن، قوی و عصبانی، مـیبینم کـه یورش مـیبرن
       Ignite me, licking up the flames they bring about
       منو آتش مـیزنن، شعله هایی کـه روشن رومـیزنن

       I sold my soul to a three-piece
       روحم رو بـه ارواح سه گانـه فروختم
       And he told me I was holy
       و یکیشون بهم گفت مقدسم
       He's got me down on both knees
       منو بـه زانو درآورد
       But it's the devil that's tryna
       ولی شیطان ه کـه داره تلاش مـیکنـه

       Hold me down, hold me down
       منو تحت تسلط داشته باشـه
       Sneaking out the back door,
       از درون پشتی بیرون فرار کن
       Make no sound
       صدایی تولید نکن
       Knock me out, knock me out
       منو بیـهوش کنـه
       Saying that I want more, this is what I live for
       مـیگم بیشتر مـیخوام، این چیزیـه کـه براش زندگی مـیکنم

       Hold me down, hold me down
       منو تحت تسلط داشته باشـه
       Throw me in the deep end, watch me drown
       منو توی دریـای عمـیق بنداز و ببین کـه غرق مـیشم
       Knock me out, knock me out
       منو بیـهوش کنـه
       Saying that I want more, this is what I live for
       مـیگم بیشتر مـیخوام، این چیزیـه کـه براش زندگی مـیکنم

       Selfish, taking what I want and call it mine
       خودخواهم، چیزی کـه مـیخوام رو مـیگیرم و مـیگم مال منـه
       I'm helpless, clinging to a little bit of spine
       درمانده ام، بـه یـه ذره مـهره مـیچسبم
       They rush me, telling me I'm running out of time
       بهم مـیگن عجله کن، مـیگن داره وقتت تموم مـیشـه
       They shush me, walking me across a fragile line
       بهم مـیگن ساکت باش، از روی یـه خط باریک و شکستنی رَد م مـیکنن

       I sold my soul to a three-piece
       روحم رو بـه ارواح سه گانـه فروختم
       And he told me I was holy
       و یکیشون بهم گفت مقدسم
       He's got me down on both knees
       منو بـه زانو درآورد
       But it's the devil that's tryna
       ولی شیطان ه کـه داره تلاش مـیکنـه

       Hold me down, hold me down
       منو تحت تسلط داشته باشـه
       Sneaking out the back door,
       از درون پشتی بیرون فرار کن
       Make no sound
       صدایی تولید نکن
       Knock me out, knock me out
       منو بیـهوش کنـه
       Saying that I want more, this is what I live for
       مـیگم بیشتر مـیخوام، این چیزیـه کـه براش زندگی مـیکنم

       Hold me down, hold me down
       منو تحت تسلط داشته باشـه
       Throw me in the deep end, watch me drown
       منو توی دریـای عمـیق بنداز و ببین کـه غرق مـیشم
       Knock me out, knock me out
       منو بیـهوش کنـه
       Saying that I want more, this is what I live for
       مـیگم بیشتر مـیخوام، این چیزیـه کـه براش زندگی مـیکنم

       Hold me down now
       حالا منو تحت تسلط داشته باش

       I sold my soul to a three-piece
       روحم رو بـه ارواح سه گانـه فروختم
       And he told me I was holy
       و یکیشون بهم گفت مقدسم
       He's got me down on both knees
       منو بـه زانو درآورد
       But it's the devil that's tryna
       ولی شیطان ه کـه داره تلاش مـیکنـه

       Hold me down, hold me down
       منو تحت تسلط داشته باشـه
       Sneaking out the back door,
       از درون پشتی بیرون فرار کن
       Make no sound
       صدایی تولید نکن
       Knock me out, knock me out
       منو بیـهوش کنـه
       Saying that I want more, this is what I live for
       مـیگم بیشتر مـیخوام، این چیزیـه کـه براش زندگی مـیکنم

       Hold me down, hold me down
       منو تحت تسلط داشته باشـه
       Throw me in the deep end, watch me drown
       منو توی دریـای عمـیق بنداز و ببین کـه غرق مـیشم
       Knock me out, knock me out
       منو بیـهوش کنـه
       Saying that I want more, this is what I live for
       مـیگم بیشتر مـیخوام، این چیزیـه کـه براش زندگی مـیکنم

       "Castle"

      Sick of all these people talking, sick of all this noise
       از همـه مردم کـه اینـهمـه حرف مـیزنن خسته شدم، از همـه این سر و صداها خسته شدم
       Tired of all these cameras flashing, sick of being poised
       از همـه دوربین هایی کـه هی عمـیگیرن خسته شدم، از باوقار بودن خسته شدم
       Now my neck is open wide, begging for a fist around it
       حالا گردنم بازه، التماس مـیکنـه یـه دست دورش مشت بشـه
       Already choking on my pride, so there's no use crying about it
       همـینجوریش دارم با غرورم خفه مـیشم، فایده ای نداره براش گریـه کنم

       I'm headed straight for the castle
       مستقیم بـه سمت قصر درون راهم
       They wanna make me their queen
       اونا مـیخوان من رو ملکه اشون کنن
       And there's an old man sitting on the throne that's saying that I probably shouldn't be so mean
       و یـه پیرمردی روی تخت سلطنتی نشسته کـه مـیگه احتمالا نباید اینقدر پَست باشم
       I'm headed straight for the castle
       مستقیم بـه سمت قصر درون راهم
       They've got the kingdom locked up
       اونا درِ قلمرو رو بستن
       And there's an old man sitting on the throne that's saying I should probably keep my pretty mouth shut
       و یـه پیرمردی روی تخت سلطنتی نشسته کـه مـیگه احتمالا حتما دهن خوشگلمو ببندم

       Straight for the castle
       مستقیم بـه سمت قصر

       Oh, all of these minutes passing, sick of feeling used
       همـه این دقایق مـیگذرن، از احساسِ مورد استفاده قرار گرفتن خسته شدم
       If you wanna break these walls down, you're gonna get bruised
       اگه مـیخوای این دیوارها رو پایین بریزی کبود مـیشی
       Now my neck is open wide, begging for a fist around it
       حالا گردنم بازه، التماس مـیکنـه یـه دست دورش مشت بشـه
       Already choking on my pride, so there's no use crying about it
       همـینجوریش دارم با غرورم خفه مـیشم، فایده ای نداره براش گریـه کنم

       I'm headed straight for the castle
       مستقیم بـه سمت قصر درون راهم
       They wanna make me their queen
       اونا مـیخوان من رو ملکه اشون کنن
       And there's an old man sitting on the throne that's saying that I probably shouldn't be so mean
       و یـه پیرمردی روی تخت سلطنتی نشسته کـه مـیگه احتمالا نباید اینقدر پَست باشم
       I'm headed straight for the castle
       مستقیم بـه سمت قصر درون راهم
       They've got the kingdom locked up
       اونا درِ قلمرو رو بستن
       And there's an old man sitting on the throne that's saying I should probably keep my pretty mouth shut
       و یـه پیرمردی روی تخت سلطنتی نشسته کـه مـیگه احتمالا حتما دهن خوشگلمو ببندم

       Straight for the castle
       مستقیم بـه سمت قصر

       There's no use crying about it x4
       فایده ای نداره براش گریـه کنم

       I'm headed straight for the castle
       مستقیم بـه سمت قصر درون راهم
       They wanna make me their queen
       اونا مـیخوان من رو ملکه اشون کنن
       And there's an old man sitting on the throne that's saying that I probably shouldn't be so mean
       و یـه پیرمردی روی تخت سلطنتی نشسته کـه مـیگه احتمالا نباید اینقدر پَست باشم
       I'm headed straight for the castle
       مستقیم بـه سمت قصر درون راهم
       They've got the kingdom locked up
       اونا درِ قلمرو رو بستن
       And there's an old man sitting on the throne that's saying I should probably keep my pretty mouth shut
       و یـه پیرمردی روی تخت سلطنتی نشسته کـه مـیگه احتمالا حتما دهن خوشگلمو ببندم

       Straight for the castle
       مستقیم بـه سمت قصر
       They wanna make me their queen
       اونا مـیخوان من رو ملکه اشون کنن
       And there's an old man sitting on the throne that's saying that I probably shouldn't be so mean
       و یـه پیرمردی روی تخت سلطنتی نشسته کـه مـیگه احتمالا نباید اینقدر پَست باشم
       I'm headed straight for the castle
       مستقیم بـه سمت قصر درون راهم
       They've got the kingdom locked up
       اونا درِ قلمرو رو بستن
       And there's an old man sitting on the throne that's saying I should probably keep my pretty mouth shut
       و یـه پیرمردی روی تخت سلطنتی نشسته کـه مـیگه احتمالا حتما دهن خوشگلمو ببندم

       Straight for the castle
       مستقیم بـه سمت قصر

       "New Americana"

      Cigarettes and tiny liquor bottles,
       سیگارها و بطری های کوچک الکل
       Just what you'd expect inside her new Balenciaga
       همون چیزی کـه انتظار داری توی خونـه ی مدل بلنسیـاگا ش پیدا کنی
       Viral mess, turned dreams into an empire
       آشفتگی ویروسی، رویـاها رو بـه امپراطوری تبدیل کرده
       Self-made success, now she rolls with Rockefellers
       موفقیت خود ساخته، حالا با خانواده راکافلرز رفت و آمد مـیکنـه

       Survival of the richest, the city's ours until the fall
       نجات پیدا پولدارها، شـهر مال ماست که تا وقتی کـه سقوط کنـه
       They're Monaco and Hamptons bound, but we don't feel like outsiders at all
       اونا توی موناکو و همپتونز با هم رفیق شدن، ولی ما اصلا احساس نمـیکنیم غریبه ایم

       We are the new Americana
       ما آمریکای جدیدیم
       High on legal marijuana
       با ماریـ*جوانای قانونی نعشـه مـیشیم
       Raised on Biggie and Nirvana
       با آهنگهای بیگی و نیروانا بزرگ شدیم
       We are the new Americana
       ما آمریکای جدیدیم

       Young James Dean, some say he looks just like his father
       جیمز دین جوان، بعضی ها مـیگن شبیـه پدرشـه
       But he could never love somebody's daughter
       ولی هیچوقت نمـیتونـه هی رو دوست داشته باشـه
       Football team loved more than just the game
       تیم فوتبال رو بیشتر از بازی دوست داشت
       So he vowed to be his husband at the altar
       پس توی محراب قسم خورد کـه شوهرش باشـه

       Survival of the richest, the city's ours until the fall
       نجات پیدا پولدارها، شـهر مال ماست که تا وقتی کـه سقوط کنـه
       They're Monaco and Hamptons bound, but we don't feel like outsiders at all
       اونا توی موناکو و همپتونز با هم رفیق شدن، ولی ما اصلا احساس نمـیکنیم غریبه ایم

       We are the new Americana
       ما آمریکای جدیدیم
       High on legal marijuana
       با ماریـ*جوانای قانونی نعشـه مـیشیم
       Raised on Biggie and Nirvana
       با آهنگهای بیگی و نیروانا بزرگ شدیم
       We are the new Americana
       ما آمریکای جدیدیم

       We know very well who we are, so we hold it down when summer starts
       ما خیلی خوب مـیدونیم کی هستیم، بعد وقتی تابستون شروع مـیشـه کنترلش مـیکنیم
       What kind of dough have you been spending?
       چه پولی داری خرج مـیکنی؟
       What kind of bubblegum have you been blowing lately?
       اخیرا چه آدمس بادکنکی مـیتر؟

       We are the new Americana
       ما آمریکای جدیدیم
       High on legal marijuana
       با ماریـ*جوانای قانونی نعشـه مـیشیم
       Raised on Biggie and Nirvana
       با آهنگهای بیگی و نیروانا بزرگ شدیم
       We are the new Americana
       ما آمریکای جدیدیم

      "Drive"

       My hands wrapped around the stick shift
       دستهام دور دنده حلقه شده
       Swerving on the 405, I can never keep my eyes Off this
       توی اتوبان 405 کج و معوج مـیرم، هیچوقت نمـیتونم چشمـهامو از این بردارم
       My neck, the feeling of your soft lips
       گردنم، حس لبهای نرمت
       Illuminated in the light, bouncing off the exit signs I missed
       توی نور روشن شده، از تابلوهای خروجی کـه بهشون توجه نکردم بازتاب مـیکنـه

       All we do is drive
       ما فقط رانندگی مـیکنیم
       All we do is think about the feelings that we hide
       فقط راجع بـه احساساتی کـه قایمشون مـیکنیم فکر مـیکنیم
       All we do is sit in silence waiting for a sign
       فقط توی سکوت مـیشینیم و منتظر یـه نشونـه ایم
       Sick and full of pride
       خسته و پر از غروریم
       All we do is drive
       ما فقط رانندگی مـیکنیم

       And California never felt like home to me x3
       و کالیفورنیـا هیچوقت به منظور من مثل خونـه ام نبود
       Until I had you on the open road and now we're singing
       تا وقتی کـه با توی توی جاده بودم و حالا داریم مـیخونیم
       Your laugh, echoes down the hallway
       خنده ات، توی راهرو مـیپیچه
       Carves into my hollow chest, spreads over the emptiness
       توی ی خالی من جا پر مـیکنـه، روی پوچی رو مـیپوشونـه
       It's bliss
       برکت ه

       It's so simple but we can't stay
       خیلی سادست اما نمـیتونیم بمونیم
       Overanalyze again, would it really kill you if we kissed?
       باز بیش از حد تحلیل مـیکنیم، واقعا مـیکشتت اگه ما همو ببوسیم؟

       All we do is drive
       ما فقط رانندگی مـیکنیم
       All we do is think about the feelings that we hide
       فقط راجع بـه احساساتی کـه قایمشون مـیکنیم فکر مـیکنیم
       All we do is sit in silence waiting for a sign
       فقط توی سکوت مـیشینیم و منتظر یـه نشونـه ایم
       Sick and full of pride
       خسته و پر از غروریم
       All we do is drive
       ما فقط رانندگی مـیکنیم

       And California never felt like home to me x3
       و کالیفورنیـا هیچوقت به منظور من مثل خونـه ام نبود
       Until I had you on the open road and now we're singing
       تا وقتی کـه با توی توی جاده بودم و حالا داریم مـیخونیم


       "Hurricane"

       There's a place way down in Bed-Stuy
       یـه جایی توی خیـابونـهای بِد-استای (محله ای توی نیویورک) هست
       Where a boy lives behind bricks
       که یـه پسری پشت آجرها زندگی مـیکنـه
       He's got an eye for girls of eighteen
       چشمش دنبال های 18 سالست
       And he turns them out like tricks
       و مثل حقّه اونـها رو تبدیل بـه های هرزه مـیکنـه

       I went down to a place in Bed-Stuy
       من رفتم یجایی توی بد-استای
       A little liquor on my lips
       یکم الکل روی لبم
       I let him climb inside my body
       گذاشتم بیـاد توی بدنم
       And held him captive in my kiss
       و توی بوسه ام محصورش کردم

       And there's a storm you're starting now x3
       و داری یـه کولاک ایجاد مـیکنی

       I'm a wanderess
       من یـه سیـار م
       I'm a one night stand
       من فقط یـه شب باهات مـیخابم
       Don't belong to no city
       به هیچ شـهری تعلق ندارم
       Don't belong to no man
       به هیچ مردی تعلق ندارم
       I'm the violence in the pouring rain
       من خشونت توی تگرگ ام
       I'm a hurricane
       من یـه طوفانم
       Ha ah ah ha ah ah ah

       I went down to a place in Brooklyn
       رفتم یجایی توی بروکلین
       Where you tripped on LSD
       که پر از ال.اس.دی (از مواد توهم زا) ه
       And I found myself reminded
       و بهم یـادآوری شد
       To keep you far away from me
       که تو رو از خودم دور نگه دارم

       And there's a storm you're starting now x3
       و داری یـه کولاک ایجاد مـیکنی

       I'm a wanderess
       من یـه سیـار م
       I'm a one night stand
       من فقط یـه شب باهات مـیخابم
       Don't belong to no city
       به هیچ شـهری تعلق ندارم
       Don't belong to no man
       به هیچ مردی تعلق ندارم
       I'm the violence in the pouring rain
       من خشونت توی تگرگ ام
       I'm a hurricane
       من یـه طوفانم

       He says, "Oh, baby, beggin' you to save me
       اون مـیگه "اوه عزیزم، التماست مـیکنم کـه نجاتم بدی
       Well lately, I like 'em crazy
       اخیرا دوست دارم هام دیوونـه باشن
       Oh, maybe, you could devastate me
       شاید تو بتونی خرابم کنی
       Little lady, come and fade me"
       خانوم کوچولو، بیـا و محوم کن

       I'm a wanderess
       من یـه سیـار م
       I'm a one night stand
       من فقط یـه شب باهات مـیخابم
       Don't belong to no city
       به هیچ شـهری تعلق ندارم
       Don't belong to no man
       به هیچ مردی تعلق ندارم
       I'm the violence in the pouring rain
       من خشونت توی تگرگ ام

       Come and fade me
       بیـا و من رو محو کن
       I'm a hurricane
       من یـه طوفانم


       "Roman Holiday"

      Do you remember the taste of my lips that night
       مزههام رو یـادت مـیاد اون شب که
       I stole a bit of my mother's perfume
       یکم از عطر مادرم رو دزدیدم
       Cause I remember when my father put his fist through
       چون یـادم مـیاد پدرم مشتش رو کوبوند
       The wall that separated the dining room
       به دیواری کـه اتاق پذیرایی رو جدا مـیکرد
       And I remember the fear in your eyes
       و ترس توی چشمـهات رو یـادم مـیاد
       The very first time we snuck into the city pool
       اولین باری کـه دزدکی رفتیم توی استخر شـهر
       Late December with my heart in my chest and the clouds of my breath
       آخرای ماه دسامبر بود و قلبم توی ام تند مـیزد و از نفسم ابر ایجاد مـیشد
       Didn't know where we were running to
       نمـیدونستیم کجا داریم فرار مـیکنیم
       But don't look back
       ولی بـه عقب نگاه نکن

       We'll be looking for sunlight
       ما دنبال نور خورشیدیم
       Or the headlights
       یـا نور ماشین
       Till our wide eyes burn blind
       تا وقتی چشـهای بازمون کور بشن
       We'll be lacing the same shoes
       بند ه همون کفشـهایی رو مـیبندیم
       That we've worn through
       که پوشیدیم
       To the bottom of the line
       تا بـه ته خط برسیم
       And we know that we're headstrong
       و مـیدونیم کـه سرسختیم
       And our heart's gone
       و قلبهامون رفتن
       And the timing's never right
       و زمانبدی هیچوقت درست نیست
       But for now let's get away
       ولی به منظور الان بیـا فرار کنیم
       On a Roman holiday
       به یـه تعطیلات رومـی

       Could you imagine the taste of your lips
       مـیتونی مزه لبهات رو تصور کنی
       If we never tried to kiss on the drive to Queens
       اگه هیچوقت سعی نمـیکردیم توی راه بـه سمت کویینز (محله ای درون نیویورک) همو ببوسیم
       Cause I imagine the weight of your ribs
       چون من وزن دنده هات رو تصور مـیکنم
       If you lied between my hips in the backseat
       اگه توی صندلی عقب بین پاهام دراز مـیکشیدی
       I imagine the tears in your eyes
       اشکهای توی چشمـهات رو تصور مـیکنم
       The very first night I'll sleep without you
       اولین شبی کـه بدون تو خواهم خوابید
       And when it happens I'll be miles away
       و وقتی این اتفاق بیـافته من مایلها دورتر خواهم بود
       And a few months late
       و چند ماه بعد
       Didn't know where I was running to
       نمـیدونم داشتم بـه کجا فرار مـیکردم
       But I won't look back
       ولی بـه عقب نگاه نمـیکنم

       We'll be looking for sunlight
       ما دنبال نور خورشیدیم
       Or the headlights
       یـا نور ماشین
       Till our wide eyes burn blind
       تا وقتی چشـهای بازمون کور بشن
       We'll be lacing the same shoes
       بند ه همون کفشـهایی رو مـیبندیم
       That we've worn through
       که پوشیدیم
       To the bottom of the line
       تا بـه ته خط برسیم
       And we know that we're headstrong
       و مـیدونیم کـه سرسختیم
       And our heart's gone
       و قلبهامون رفتن
       And the timing's never right
       و زمانبدی هیچوقت درست نیست
       But for now let's get away
       ولی به منظور الان بیـا فرار کنیم
       On a Roman holiday
       به یـه تعطیلات رومـی

       Feet first, don't fall
       پاهاتو اول بذار، نیـافت
       We'll be running again
       باز فرار خواهیم کرد
       Keep close, stand tall
       نزدیک بمون، محکم بایست

       We'll be looking for sunlight
       ما دنبال نور خورشیدیم
       Or the headlights
       یـا نور ماشین
       Till our wide eyes burn blind
       تا وقتی چشـهای بازمون کور بشن
       We'll be lacing the same shoes
       بند ه همون کفشـهایی رو مـیبندیم
       That we've worn through
       که پوشیدیم
       To the bottom of the line
       تا بـه ته خط برسیم
       And we know that we're headstrong
       و مـیدونیم کـه سرسختیم
       And our heart's gone
       و قلبهامون رفتن
       And the timing's never right
       و زمانبدی هیچوقت درست نیست
       But for now let's get away
       ولی به منظور الان بیـا فرار کنیم
       On a Roman holiday
       به یـه تعطیلات رومـی

    . معنی hide your story به فارسی . معنی hide your story به فارسی : معنی hide your story به فارسی




    [معنی hide your story به فارسی]

    نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Thu, 08 Nov 2018 22:54:00 +0000



    معنی hide your story به فارسی

    When Nietzsche Wept by Irvin D. Yalom - goodreads.com

    The Doctor of Despair

    The fin de siecle Viennese satirist, Karl Kraus, took a dim view of the emerging field of psychiatry: معنی hide your story به فارسی “Psychoanalysis is that mental illness for which it regards itself as therapy.” And, somewhat surprisingly, this is the main theme of this novel by an eminent psychotherapist. معنی hide your story به فارسی Psychiatry is indeed a field of Byzantine relationships. معنی hide your story به فارسی Perhaps that is Yalom’s point.

    Friedrich Nietzsche and Josef Breuer never really met; but Yalom puts them in an intense relationship of mutual th

    ، معنی hide your story به فارسی




    [معنی hide your story به فارسی]

    نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Mon, 03 Jan 2005 23:57:00 +0000



    معنی hide your story به فارسی

    ليست 4000 پراستفاده ترين لغات درون انگليسي همراه با معني ...

    ليست 4000 پراستفاده ترين لغات درون انگليسي همراه با معني فارسي1

    1-       the

    2-       be بودن

    3-       and و

    4-       of از

    5-       a

    6-       in به

    7-       to به

    8-       have داشتن

    9-       it آن

    10-    I من

    11-    that که

    12-    for براي

    13-    you شما

    14-    he او

    15-    with با

    16-    on بر

    17-    do انجام دادن

    18-    say گفتن

    19-    this اين

    20-    they آنـها

    21-    at در

    22-    but اما

    23-    we ما

    24-    his او

    25-    from از

    26-    not نـه

    27-    by توسط

    28-    she او

    29-    or يا

    30-    as مانند

    31-    what چه

    32-    go رفتن

    33-    their شان

    34-    can مي تواند

    35-    who که

    36-    get رسيدن

    37-    if اگر

    38-    would خواهد بود

    39-    her او

    40-    all تمام

    41-    my من

    42-    make ساخت

    43-    about درون باره

    44-    know دانستن

    45-    will اراده

    46-    up بالا

    47-    one يک

    48-    time زمان

    49-    there آنجا

    50-    year سال

    51-    so پس

    52-    think فکر

    53-    when وقتي که

    54-    which که

    55-    them آنـها

    56-    some برخي از

    57-    me بـه من

    58-    people مردم

    59-    take گرفتن

    60-    out خارج

    61-    into به

    62-    just فقط

    63-    see ديدن

    64-    him او را

    65-    your خود را

    66-    come رسيدن

    67-    could ميتوانست

    68-    now اکنون

    69-    than نسبت به

    70-    like مانند

    71-    other ديگر

    72-    how چگونـه

    73-    then سپس

    74-    its آن

    75-    our ما

    76-    two دو

    77-    more بيشتر

    78-    these اينـها

    79-    want خواست

    80-    way راه

    81-    look نگاه

    82-    first اولين

    83-    also همچنين

    84-    new جديد

    85-    because زيرا

    86-    day روز

    87-    use استفاده

    88-    no هيچ

    89-    man مرد

    90-    find پيدا

    91-    here اينجا

    92-    thing چيز

    93-    give دادن

    94-    many بسياري

    95-    well خوب

    96-    only فقط

    97-    thoseاني که

    98-    tell گفتن

    99-    very بسيار

    100-  even حتي

    101-  back پشت

    102-  any هر

    103-  good خوب

    104-  woman زن

    105-  through از طريق

    106-  us ما

    107-  life زندگي

    108-  child کودک

    109-  work کار

    110-  down پايين

    111-  may ممکن است

    112-  after بعد از

    113-  should بايد

    114-  call صدا

    115-  world جهان

    116-  over روي

    117-  school مدرسه

    118-  still هنوز

    119-  try امتحان

    120-  last آخر

    121-  ask پرسيدن

    122-  need نياز

    123-  too هم

    124-  feel احساس

    125-  three سه

    126-  state دولت

    127-  never هرگز

    128-  become شدن

    129-  between ميان

    130-  high زياد

    131-  really واقعا

    132-  something چيزي

    133-  most بيشترين

    134-  another ديگر

    135-  much بسيار

    136-  family خانواده

    137-  own خود

    138-  leave مرخصي

    139-  put قرار دادن

    140-  old قديمي

    141-  while درون حين

    142-  mean متوسط

    143-  keep نگاه داشتن

    144-  student دانشجو

    145-  why چرا

    146-  let اجازه

    147-  great بزرگ

    148-  same همان

    149-  big بزرگ

    150-  group گروه

    151-  begin شروع

    152-  seem بـه نظر مي رسد

    153-  country کشور

    154-  help کمک

    155-  talk صحبت

    156-  where جايي که

    157-  turn نوبت

    158-  problem مشکل

    159-  every هر

    160-  start شروع

    161-  hand دست

    162-  might قدرت

    163-  American امريکايي

    164-  show نشان

    165-  part بخش

    166-  against درون برابر

    167-  place محل

    168-  such چنين

    169-  again دوباره

    170-  few کمي از

    171-  case مورد

    172-  week هفته

    173-  company شرکت

    174-  system سيستم

    175-  each هر

    176-  right راست

    177-  program برنامـه

    178-  hear شنيدن

    179-  question سوال

    180-  during درون طي

    181-  play بازي

    182-  government دولت

    183-  run دويدن

    184-  small کوچک

    185-  number شماره

    186-  off خاموش

    187-  always هميشـه

    188-  move حرکت

    189-  night شب

    190-  live زنده

    191-  Mr آقاي

    192-  point نقطه

    193-  believe باور

    194-  hold نگه داشتن

    195-  today امروز

    196-  bring را

    197-  happen اتفاق مي افتد

    198-  next بعد

    199-  without بدون

    200-  before قبل از

    201-  large بزرگ

    202-  million ميليون

    203-  must بايد

    204-  home خانـه

    205-  under تحت

    206-  water اب

    207-  room اتاق

    208-  write نوشتن

    209-  mother مادر

    210-  area منطقه

    211-  national ملي

    212-  money پول

    213-  story داستان

    214-  young جوان

    215-  fact حقيقت

    216-  month ماه

    217-  different مختلف

    218-  lot خيلي

    219-  study مطالعه

    220-  book کتاب

    221-  eye چشم

    222-  job کار

    223-  word کلمـه

    224-  though اگر چه

    225-  business تجارت

    226-  issue موضوع

    227-  side سمت

    228-  kind نوع

    229-  four چهار

    230-  head سر

    231-  far دور از

    232-  black سياه

    233-  long طولاني

    234-  both هر دو

    235-  little کوچک

    236-  house خانـه

    237-  yes بله

    238-  since بعد از

    239-  provide ارائه

    240-  service سرويس

    241-  around درون اطراف

    242-  friend دوست

    243-  important مـهم

    244-  father پدر

    245-  sit نشستن

    246-  away دور

    247-  until تا

    248-  power قدرت

    249-  hour ساعت

    250-  game بازي

    251-  often غالبا

    252-  yet هنوز

    253-  line خط

    254-  political سياسي

    255-  end پايان

    256-  among درون ميان

    257-  ever هميشـه

    258-  stand ايستادن

    259-  bad بد

    260-  lose از دست دادن

    261-  however اما

    262-  member عضو

    263-  pay پرداخت

    264-  law قانون

    265-  meet ملاقات

    266-  car اتومبيل

    267-  city شـهرستان

    268-  almost تقريبا

    269-  include عبارتند از

    270-  continue ادامـه

    271-  set مجموعه

    272-  later بعد

    273-  community انجمن

    274-  name نام

    275-  five پنج

    276-  once يک بار

    277-  white سفيد

    278-  least کمترين

    279-  president رئيس جمـهور

    280-  learn ياد بگيرند

    281-  real واقعي

    282-  change تغيير

    283-  team تيم

    284-  minute دقيقه

    285-  best بهترين

    286-  several چند

    287-  idea فکر

    288-  kid بچه

    289-  body بدن

    290-  information اطلاعات

    291-  nothing هيچ

    292-  ago پيش

    293-  lead رهبري

    294-  social اجتماعي

    295-  understand فهميدن

    296-  whether چه

    297-  watch ساعت

    298-  together با هم

    299-  follow دنبال

    300-  parent پدر يا مادر

    301-  stop توقف

    302-  face صورت

    303-  anything هر چيزي

    304-  create ساختن

    305-  public عمومي

    306-  already قبلا

    307-  speak صحبت

    308-  others ديگران

    309-  read خواندن

    310-  level سطح

    311-  allow اجازه دادن

    312-  add اضافه

    313-  office دفتر

    314-  spend خرج

    315-  door درب

    316-  health سلامت

    317-  person شخص

    318-  art هنر

    319-  sure مطمئن

    320-  war جنگ

    321-  history تاريخ

    322-  party حزب

    323-  within درون داخل

    324-  grow رشد

    325-  result نتيجه

    326-  open باز

    327-  morning صبح

    328-  walk راه رفتن

    329-  reason دليل

    330-  low کم

    331-  win پيروزي

    332-  research پژوهش

    333-  girl

    334-  guy مرد

    335-  early درون اوايل

    336-  food غذا

    337-  moment لحظه

    338-  himself خود

    339-  air هوا

    340-  teacher معلم

    341-  force مجبور

    342-  offer ارائه

    343-  enough کافي

    344-  education آموزش و پرورش

    345-  across درون ميان

    346-  although اگر چه

    347-  remember بـه ياد داشته باشيد

    348-  foot پا

    349-  second دوم

    350-  boy پسر

    351-  maybe شايد

    352-  toward نسبت به

    353-  able قادر

    354-  age سن

    355-  policy سياست

    356-  everything همـه چيز

    357-  love عشق

    358-  process روند

    359-  music موسيقي

    360-  including از جمله

    361-  consider درون نظر

    362-  appear بـه نظر مي رسد

    363-  actually درون حقيقت

    364-  buy خريد

    365-  probably شايد

    366-  human انساني

    367-  wait صبر

    368-  serve خدمت

    369-  market بازار

    370-  die مردن

    371-  send ارسال

    372-  expect انتظار

    373-  sense حس

    374-  build ساختن

    375-  stay ماندن

    376-  fall سقوط

    377-  oh اوه

    378-  nation ملت

    379-  plan طرح

    380-  cut قطع

    381-  college کالج

    382-  interest علاقه

    383-  death مرگ

    384-  course دوره

    385-  someoneي

    386-  experience تجربه

    387-  behind پشت سر

    388-  reach رسيدن به

    389-  local محلي

    390-  kill کشتن

    391-  six شش

    392-  remain ماندن

    393-  effect اثر

    394-  yeah آره

    395-  suggest نشان مي دهد

    396-  class کلاس

    397-  control کنترل

    398-  raise بالا بردن

    399-  care مراقبت

    400-  perhaps شايد

    401-  late دير

    402-  hard سخت

    403-  field رشته

    404-  else ديگر

    405-  pass عبور

    406-  former سابق

    407-  sell فروختن

    408-  major عمده

    409-  sometimes گاهي

    410-  require نياز

    411-  along همراه

    412-  development توسعه

    413-  themselves خودشان

    414-  report گزارش

    415-  role نقش

    416-  better بهتر

    417-  economic اقتصادي

    418-  effort تلاش

    419-  decide تصميم گيري

    420-  rate نرخ

    421-  strong قوي

    422-  possible ممکن

    423-  heart قلب

    424-  drug دارو

    425-  leader رهبر

    426-  light نور

    427-  voice صدا

    428-  wife زن

    429-  whole تمام

    430-  police پليس

    431-  mind ذهن

    432-  finally سرانجام

    433-  pull کشيدن

    434-  return برگشت

    435-  free رايگان

    436-  military نظامي

    437-  price قيمت

    438-  less کمتر

    439-  according مطابق

    440-  decision تصميم

    441-  explain توضيح

    442-  son پسر

    443-  hope اميد

    444-  develop توسعه

    445-  view نظر

    446-  relationship ارتباط

    447-  carry بردن

    448-  town شـهر

    449-  road جاده

    450-  drive راندن

    451-  arm بازو

    452-  TRUE TRUE

    453-  federal فدرال

    454-  break شکستن

    455-  difference تفاوت

    456-  thank تشکر

    457-  receive گرفتن

    458-  value ارزش

    459-  international بين المللي

    460-  building ساختمان

    461-  action اقدام

    462-  full کامل

    463-  model مدل

    464-  join پيوستن

    465-  season فصل

    466-  society جامعه

    467-  tax ماليات

    468-  director مدير

    469-  position موقعيت

    470-  player نوازنده

    471-  agree موافقت

    472-  especially بـه خصوص

    473-  record رکورد

    474-  pick کلنگ

    475-  wear پوشيدن

    476-  paper مقاله

    477-  special ويژه

    478-  space فضا

    479-  ground زمين

    480-  form فرم

    481-  support پشتيباني

    482-  event واقعه

    483-  official رسمي

    484-  whose که

    485-  matter ماده

    486-  everyone هر

    487-  center مرکز

    488-  couple زن و شوهر

    489-  site محل

    490-  project پروژه

    491-  hit اصابت

    492-  base پايه

    493-  activity فعاليت

    494-  star ستاره

    495-  table جدول

    496-  court دادگاه

    497-  produce محصول

    498-  eat خوردن

    499-  teach آموزش

    500-  oil نفت

    501-  half نيم

    502-  situation وضعيت

    503-  easy ساده

    504-  cost هزينـه

    505-  industry صنعت

    506-  figure شکل

    507-  street خيابان

    508-  image تصوير

    509-  itself خود

    510-  phone تلفن

    511-  either هر دو

    512-  data اطلاعات

    513-  cover پوشش

    514-  quite کاملا

    515-  picture عکس

    516-  clear روشن

    517-  practice عمل

    518-  piece قطعه

    519-  land زمين

    520-  recent اخير

    521-  describe توصيف

    522-  product محصول

    523-  doctor دکتر

    524-  wall ديوار

    525-  patient بيمار

    526-  worker کارگر

    527-  news اخبار

    528-  test آزمون

    529-  movie سينما

    530-  certain معين

    531-  north شمال

    532-  personal شخصي

    533-  simply بسادگي

    534-  third سوم

    535-  technology تکنولوژي

    536-  catch گرفتن

    537-  step گام

    538-  baby کودک

    539-  computer کامپيوتر

    540-  type نوع

    541-  attention توجه

    542-  draw قرعه کشي

    543-  film فيلم

    544-  Republican جمـهوري

    545-  tree درخت

    546-  source منبع

    547-  red قرمز

    548-  nearly تقريبا

    549-  organization سازمان

    550-  choose را انتخاب کنيد

    551-  cause علت

    552-  hair مو

    553-  century قرن

    554-  evidence مدرک

    555-  window پنجره

    556-  difficult دشوار

    557-  listen گوش دادن

    558-  soon بزودي

    559-  culture فرهنگ

    560-  billion بيليون

    561-  chance شانس

    562-  brother برادر

    563-  energy انرژي

    564-  period دوره

    565-  summer تابستان

    566-  realize تحقق بخشيدن

    567-  hundred صد

    568-  available موجود

    569-  plant گياه

    570-  likely احتمالا

    571-  opportunity فرصت

    572-  term مدت

    573-  short کوتاه

    574-  letter نامـه

    575-  condition شرط

    576-  choice انتخاب

    577-  single تک

    578-  rule رد

    579-  daughter

    580-  administration حکومت

    581-  south جنوب

    582-  husband شوهر

    583-  Congress کنگره

    584-  floor طبقه

    585-  campaign کمپين

    586-  material ماده

    587-  population جمعيت

    588-  economy اقتصاد

    589-  medical پزشکي

    590-  hospital بيمارستان

    591-  church کليسا

    592-  close نزديک

    593-  thousand هزار

    594-  risk خطر

    595-  current جريان

    596-  fire آتش

    597-  future بعدي

    598-  wrong اشتباه

    599-  involve شامل

    600-  defense دفاع

    601-  anyone هر

    602-  increase افزايش

    603-  security امنيت

    604-  bank بانک

    605-  myself خودم

    606-  certainly قطعا

    607-  west غرب

    608-  sport ورزش

    609-  board تخته

    610-  seek بـه دنبال

    611-  per درون هر

    612-  subject موضوع

    613-  officer افسر

    614-  private خصوصي

    615-  rest استراحت

    616-  behavior رفتار

    617-  deal برخورد

    618-  performance کارايي

    619-  fight جنگ

    620-  throw پرتاب

    621-  top بالا

    622-  quickly سريعا

    623-  past گذشته

    624-  goal هدف

    625-  bed بستر

    626-  order نظم

    627-  author نويسنده

    628-  fill پر

    629-  represent نشان دادن

    630-  focus کانون

    631-  foreign خارجي

    632-  drop رها

    633-  blood خون

    634-  upon بر

    635-  agency نمايندگي

    636-  push فشار

    637-  nature طبيعت

    638-  color رنگ

    639-  recently تازه

    640-  store ذخيره

    641-  reduce کاستن

    642-  sound صدا

    643-  note يادداشت

    644-  fine خوب

    645-  near نزديک

    646-  movement

    647-  page صفحه

    648-  enter وارد شدن

    649-  share سهم

    650-  common مشترک

    651-  poor فقير

    652-  natural طبيعي

    653-  race نژاد

    654-  concern علاقه

    655-  series سلسله

    656-  significant قابل توجه

    657-  similar مشابه

    658-  hot داغ

    659-  language زبان

    660-  usually معمولا

    661-  response پاسخ

    662-  dead مرده

    663-  rise بالا رفتن

    664-  animal حيواني

    665-  factor عامل

    666-  decade دهه

    667-  article مقاله

    668-  shoot شليک

    669-  east شرق

    670-  save صرفه جويي

    671-  seven هفت

    672-  artist هنرمند

    673-  scene صحنـه

    674-  stock موجودي

    675-  career حرفه اي

    676-  despite با وجود

    677-  central مرکزي

    678-  eight هشت

    679-  thus بنابر اين

    680-  treatment درمان

    681-  beyond خارج از

    682-  happy خوشحال

    683-  exactly کاملا

    684-  protect محافظت

    685-  approach روش

    686-  lie دروغ

    687-  size اندازه

    688-  dog سگ

    689-  fund صندوق

    690-  serious جدي

    691-  occur رخ مي دهد

    692-  media رسانـه ها

    693-  ready اماده

    694-  sign امضاء

    695-  thought فکر

    696-  list فهرست

    697-  individual فرد

    698-  simple ساده

    699-  quality کيفيت

    700-  pressure فشار

    701-  accept پذيرفتن

    702-  answer پاسخ

    703-  resource منابع

    704-  identify شناسايي

    705-  left سمت چپ

    706-  meeting جلسه

    707-  determine مشخص

    708-  prepare آماده

    709-  disease مرض

    710-  whatever هر چه

    711-  success موفقيت

    712-  argue استدلال

    713-  cup فنجان

    714-  particularly ويژه

    715-  amount مقدار

    716-  ability توانايي

    717-  staff کارکنان

    718-  recognize شناختن

    719-  indicate نشان دادن

    720-  character شخصيت

    721-  growth رشد

    722-  loss فقدان

    723-  degree درجه

    724-  wonder تعجب

    725-  attack حمله

    726-  herself خودش

    727-  region منطقه

    728-  television تلويزيون

    729-  box جعبه

    730-  TV تلويزيون

    731-  training پرورش

    732-  pretty قشنگ

    733-  trade تجارت

    734-  election انتخاب

    735-  everybody هر

    736-  physical فيزيکي

    737-  lay غير روحاني

    738-  general عمومي

    739-  feeling احساس

    740-  standard استاندارد

    741-  bill لايحه

    742-  message پيام

    743-  fail شکست

    744-  outside خارج از

    745-  arrive رسيدن

    746-  analysis تحليل

    747-  benefit سود

    748-  جنسي

    749-  forward بـه جلو

    750-  lawyer وکيل دادگستري

    751-  present ارائه

    752-  section بخش

    753-  environmental محيطي

    754-  glass شيشـه

    755-  skill مـهارت

    756-  sister

    757-  PM PM

    758-  professor استاد

    759-  operation عمل

    760-  financial مالي

    761-  crime جرم

    762-  stage مرحله

    763-  ok خوب

    764-  compare مقايسه

    765-  authority قدرت

    766-  miss از دست

    767-  design طرح

    768-  sort نوع

    769-  act عمل

    770-  ten ده

    771-  knowledge دانش

    772-  gun تفنگ

    773-  station ايستگاه

    774-  blue ابي

    775-  strategy استراتژي

    776-  clearly بـه وضوح

    777-  discuss مورد بحث

    778-  indeed درون واقع

    779-  truth حقيقت

    780-  song ترانـه

    781-  example مثال

    782-  democratic دموکراتيک

    783-  check چک

    784-  environment محيط

    785-  leg پا

    786-  dark تاريک

    787-  various مختلف

    788-  rather بلکه

    789-  laugh خنديدن

    790-  guess حدس

    791-  executive اجرايي

    792-  prove ثابت

    793-  hang چسبيدن به

    794-  entire تمام

    795-  rock سنگ

    796-  forget فراموش

    797-  claim ادعا

    798-  remove برداشتن

    799-  manager مدير

    800-  enjoy لذت بردن

    801-  network شبکه

    802-  legal حقوقي

    803-  religious مذهبي

    804-  cold سرد

    805-  final نـهايي

    806-  main اصلي

    807-  science علم

    808-  green سبز

    809-  memory حافظه

    810-  card کارت

    811-  above درون بالا

    812-  seat صندلي

    813-  cell سلول

    814-  establish ايجاد

    815-  nice خوب

    816-  trial محاکمـه

    817-  expert متخصص

    818-  spring بهار

    819-  firm شرکت

    820-  Democrat عضو حزب دموکرات

    821-  radio راديو

    822-  visit بازديد

    823-  management اداره

    824-  avoid جلوگيري از

    825-  imagine تصور کنيد

    826-  tonight امشب

    827-  huge کلان

    828-  ball توپ

    829-  finish پايان

    830-  yourself خودت

    831-  theory نظريه

    832-  impact ضربه

    833-  respond پاسخ

    834-  statement بيانيه

    835-  maintain نگه داشتن

    836-  charge اتهام

    837-  popular محبوب

    838-  traditional مرسوم

    839-  onto بر روي

    840-  reveal فاش

    841-  direction جهت

    842-  weapon سلاح

    843-  employee کارمند

    844-  cultural فرهنگي

    845-  contain شامل

    846-  peace صلح

    847-  pain درد

    848-  apply اعمال مي شود

    849-  measure اندازه

    850-  wide وسيع

    851-  shake تکان دادن

    852-  fly پرواز

    853-  interview مصاحبه

    854-  manage اداره

    855-  chair صندلي

    856-  fish ماهي

    857-  particular خاص

    858-  camera دوربين

    859-  structure ساختار

    860-  politics سياست

    861-  perform انجام دادن

    862-  bit ذره

    863-  weight وزن

    864-  suddenly ناگهان

    865-  discover پيدا

    866-  candidate نامزد

    867-  production توليد

    868-  treat درمان

    869-  trip سفر

    870-  evening شب

    871-  affect اثر

    872-  inside داخل

    873-  conference کنفرانس

    874-  unit واحد

    875-  style سبک

    876-  adult بالغ

    877-  worry نگراني

    878-  range محدوده

    879-  mention ذکر

    880-  deep عميق

    881-  edge لبه

    882-  specific خاص

    883-  writer نويسنده

    884-  trouble زحمت

    885-  necessary لازم

    886-  throughout سراسر

    887-  challenge چالش

    888-  fear ترس

    889-  shoulder شانـه

    890-  institution نـهاد

    891-  middle وسط

    892-  sea دريا

    893-  dream خواب

    894-  bar بار

    895-  beautiful زيبا

    896-  property خاصيت

    897-  instead درون عوض

    898-  improve بهبود

    899-  stuff چيز

    900-  detail جزئيات

    901-  method روش

    902-  somebodyي

    903-  magazine مجله

    904-  hotel هتل

    905-  soldier سرباز

    906-  reflect منع

    907-  heavy سنگين

    908-  ual جنسي

    909-  bag کيسه

    910-  heat گرما

    911-  marriage ازدواج

    912-  tough سخت

    913-  sing خواندن

    914-  surface سطح

    915-  purpose هدف

    916-  exist وجود داشته باشد

    917-  pattern الگو

    918-  whom چهي

    919-  skin پوست

    920-  agent عامل

    921-  owner دارنده

    922-  machine ماشين

    923-  gas گاز

    924-  ahead پيش

    925-  generation نسل

    926-  commercial تجاري

    927-  address ادرس

    928-  cancer سرطان

    929-  item بخش

    930-  reality واقعيت

    931-  coach مربي

    932-  Mrs خانم

    933-  yard حياط

    934-  beat ضرب

    935-  violence خشونت

    936-  total کل

    937-  tend تمايل

    938-  investment سرمايه گذاري

    939-  discussion گفتگو

    940-  finger انگشت

    941-  garden باغ

    942-  notice توجه

    943-  collection مجموعه

    944-  modern مدرن

    945-  task کار

    946-  partner شريک

    947-  positive مثبت

    948-  civil مدني

    949-  kitchen اشپزخانـه

    950-  consumer مصرف کننده

    951-  shot عکس

    952-  budget بودجه

    953-  wish دلخواه

    954-  painting نقاشي

    955-  scientist دانشمند

    956-  safe ايمن

    957-  agreement موافقت

    958-  capital سرمايه

    959-  mouth دهان

    960-  nor نـه

    961-  victim قرباني

    962-  newspaper روزنامـه

    963-  threat تهديد

    964-  responsibility مسئوليت

    965-  smile لبخند

    966-  attorney وکيل

    967-  score نمره

    968-  account حساب

    969-  interesting جالب

    970-  audience حضار

    971-  rich غني

    972-  dinner شام

    973-  vote راي

    974-  western غربي

    975-  relate ارتباط

    976-  travel سفر

    977-  debate مناظره

    978-  prevent جلوگيري از

    979-  citizen شـهروند

    980-  majority اکثريت

    981-  none هيچ يک

    982-  front جلو

    983-  born متولد

    984-  admit پذيرفتن

    985-  senior ارشد

    986-  assume گرفتن

    987-  wind باد

    988-  key کليد

    989-  professional حرفه اي

    990-  mission ماموريت

    991-  fast سريع

    992-  alone تنـها

    993-  customer مشتري

    994-  suffer رنج مي برند

    995-  speech سخنراني

    996-  successful موفق

    997-  option انتخاب

    998-  participant شرکت کننده

    999-  southern جنوبي

    1000-       fresh تازه

    1001-       eventually سرانجام

    1002-       forest جنگل

    1003-       video تصويري

    1004-       global جهاني

    1005-       Senate مجلس سنا

    1006-       reform اصلاحات

    1007-       access دسترسي

    1008-       restaurant رستوران

    1009-       judge قاضي

    1010-       publish چاپ

    1011-       relation ارتباط

    1012-       release آزاد

    1013-       bird پرنده

    1014-       opinion نظر

    1015-       credit اعتبار

    1016-       critical بحراني

    1017-       corner گوشـه

    1018-       concerned علاقمند

    1019-       recall ياد

    1020-       version نسخه

    1021-       stare از روي تعجب و يا ترس نگاه

    1022-       safety ايمني

    1023-       effective موثر

    1024-       neighborhood همسايگي

    1025-       original اصلي

    1026-       troop دسته

    1027-       income درامد

    1028-       directly مستقيما

    1029-       hurt صدمـه

    1030-       species گونـه

    1031-       immediately بلافاصله

    1032-       track مسير

    1033-       basic اساسي

    1034-       strike اعتصاب

    1035-       sky آسمان

    1036-       freedom ازادي

    1037-       absolutely کاملا

    1038-       plane هواپيما

    1039-       nobody هيچ

    1040-       achieve رسيدن

    1041-       object هدف

    1042-       attitude گرايش

    1043-       labor کار

    1044-       refer اشاره

    1045-       concept مفهوم

    1046-       client مشتري

    1047-       powerful قوي

    1048-       perfect کامل

    1049-       nine نـه نفر

    1050-       therefore از اين رو

    1051-       conduct رفتار

    1052-       announce اعلام

    1053-       conversation گفتگو

    1054-       examine بررسي

    1055-       touch لمس

    1056-       please لطفا

    1057-       attend حضور

    1058-       completely بـه طور کامل

    1059-       variety تنوع

    1060-       sleep خواب

    1061-       involved گرفتار

    1062-       investigation تحقيق

    1063-       nuclear اتمي

    1064-       researcher پژوهشگر

    1065-       press فشار

    1066-       conflict تضاد

    1067-       spirit روح

    1068-       replace جايگزين

    1069-       British انگليسي

    1070-       encourage تشويق

    1071-       argument استدلال

    1072-       camp اردوگاه

    1073-       brain مغز

    1074-       feature خصيصه

    1075-       afternoon بعد از ظهر

    1076-       AM AM

    1077-       weekend اخر هفته

    1078-       dozen دوجين

    1079-       possibility احتمال

    1080-       insurance بيمـه

    1081-       department بخش

    1082-       battle نبرد

    1083-       beginning شروع

    1084-       date تاريخ

    1085-       generally عموما

    1086-       African افريقايي

    1087-       sorry متاسف

    1088-       crisis بحران

    1089-       complete کامل

    1090-       fan پنکه

    1091-       stick چوب

    1092-       define تعريف

    1093-       easily بـه آساني

    1094-       hole

    1095-       element عنصر

    1096-       vision ديد

    1097-       status وضعيت

    1098-       normal طبيعي

    1099-       Chinese چيني

    1100-       ship کشتي

    1101-       solution راه حل

    1102-       stone سنگ

    1103-       slowly بـه آرامي

    1104-       scale مقياس

    1105-       university دانشگاه

    1106-       introduce معرفي

    1107-       driver راننده

    1108-       attempt کوشش

    1109-       park پارک

    1110-       spot نقطه

    1111-       lack عدم

    1112-       ice يخ

    1113-       boat قايق

    1114-       drink نوشيدن

    1115-       sun خورشيد

    1116-       distance فاصله

    1117-       wood چوب

    1118-       handle دسته

    1119-       truck کاميون

    1120-       mountain کوه

    1121-       survey بررسي

    1122-       supposed مفروض

    1123-       tradition سنت

    1124-       winter زمستان

    1125-       village دهکده

    1126-       Soviet شوروي

    1127-       refuse رد

    1128-       sales فروش

    1129-       roll چرخش

    1130-       communication ارتباط

    1131-       screen پرده

    1132-       gain سود

    1133-       resident اقامت

    1134-       hide پنـهان

    1135-       gold طلا

    1136-       club باشگاه

    1137-       farm مزرعه

    1138-       potential پتانسيل

    1139-       European اروپايي

    1140-       presence حضور

    1141-       independent مستقل

    1142-       district ناحيه

    1143-       shape شکل

    1144-       reader خواننده

    1145-       Ms خانم

    1146-       contract قرارداد

    1147-       crowd جمعيت

    1148-       Christian مسيحي

    1149-       express سريع السير

    1150-       apartment اپارتمان

    1151-       willing حاضر

    1152-       strength استحکام

    1153-       previous قبلي

    1154-       band باند

    1155-       obviously بديهي است

    1156-       horse اسب

    1157-       interested علاقمند

    1158-       target هدف

    1159-       prison زندان

    1160-       ride سوار شدن

    1161-       guard نگهبان

    1162-       terms قوانين و مقررات

    1163-       demand تقاضا

    1164-       reporter خبرنگار

    1165-       deliver ارائه

    1166-       text متن

    1167-       tool ابزار

    1168-       wild وحشي

    1169-       vehicle وسيله نقليه

    1170-       observe مشاهده

    1171-       flight پرواز

    1172-       facility امکان

    1173-       understanding درک

    1174-       average متوسط

    1175-       emerge پديدار شدن

    1176-       advantage مزيت

    1177-       quick سريع

    1178-       leadership رهبري

    1179-       earnب درآمد

    1180-       pound پوند

    1181-       basis اساس

    1182-       bright روشن

    1183-       operate عمل

    1184-       guest مـهمان

    1185-       sample نمونـه

    1186-       contribute کمک

    1187-       tiny کوچک

    1188-       block مسدود

    1189-       protection حفاظت

    1190-       settle واريز

    1191-       feed خوراک

    1192-       collect جمع

    1193-       additional اضافي

    1194-       highly خيلي

    1195-       identity هويت

    1196-       title عنوان

    1197-       mostly غالبا

    1198-       lesson درس

    1199-       faith ايمان

    1200-       river رودخانـه

    1201-       promote ترويج

    1202-       living زندگي

    1203-       count شمار

    1204-       unless مگر

    1205-       marry ازدواج

    1206-       tomorrow فردا

    1207-       technique تکنيک

    1208-       path مسير

    1209-       ear گوش

    1210-       shop فروشگاه

    1211-       folk مردم

    1212-       principle اصل

    1213-       survive زنده ماندن

    1214-       lift بلند

    1215-       border مرز

    1216-       competition رقابت

    1217-       jump پرش

    1218-       gather جمع

    1219-       limit محدود

    1220-       fit مناسب

    1221-       cry گريه

    1222-       equipment تجهيزات

    1223-       worth با ارزش

    1224-       associate وابسته

    1225-       critic نقاد

    1226-       warm گرم

    1227-       aspect منظر

    1228-       insist اصرار

    1229-       failure شکست

    1230-       annual ساليانـه

    1231-       French زبان فرانسه

    1232-       Christmas کريسمس

    1233-       comment توضيح

    1234-       responsible مسئوليت

    1235-       affair امر

    1236-       procedure روش

    1237-       regular منظم

    1238-       spread گسترش

    1239-       chairman رئيس

    1240-       baseball بازي بيس بال

    1241-       soft نرم

    1242-       ignore چشم پوشي از

    1243-       egg تخم مرغ

    1244-       belief باور

    1245-       demonstrate نشان دادن

    1246-       anybodyي

    1247-       murder قتل

    1248-       gift هديه

    1249-       religion دين

    1250-       review اين فايل نقد مي نويسيد:

    1251-       editor ويرايشگر

    1252-       engage تعامل با

    1253-       coffee قهوه

    1254-       document سند

    1255-       speed سرعت

    1256-       cross صليب

    1257-       influence نفوذ

    1258-       anyway درون هر صورت

    1259-       threaten تهديد

    1260-       commit ارتکاب

    1261-       female زن

    1262-       youth جوانان

    1263-       wave موج

    1264-       afraid ترسيده

    1265-       quarter ربع

    1266-       background زمينـه

    1267-       native محلي

    1268-       broad پهن

    1269-       wonderful شگفت انگيز

    1270-       deny رد

    1271-       apparently ظاهرا

    1272-       slightly کمي

    1273-       reaction واکنش

    1274-       twice دو برابر

    1275-       suit دادخواست

    1276-       perspective چشم انداز

    1277-       growing درون حال رشد

    1278-       blow فوت

    1279-       construction ساخت

    1280-       intelligence هوش

    1281-       destroy از بين بردن

    1282-       cook پختن

    1283-       connection ارتباط

    1284-       burn سوختگي

    1285-       shoe کفش

    1286-       grade درجه

    1287-       context زمينـه

    1288-       committee کميسيون

    1289-       hey هي

    1290-       mistake اشتباه

    1291-       location محل

    1292-       clothes لباس

    1293-       Indian هندي

    1294-       quiet ساکت

    1295-       dress لباس

    1296-       promise وعده

    1297-       aware مطلع

    1298-       neighbor همسايه

    1299-       function تابع

    1300-       bone استخوان

    1301-       active فعال

    1302-       extend گسترش

    1303-       chief رئيس

    1304-       combine ترکيب

    1305-       wine

    1306-       below درون زير

    1307-       cool سرد

    1308-       voter راي دهنده

    1309-       learning يادگيري

    1310-       bus اتوبوس

    1311-       hell جهنم

    1312-       dangerous خطر ناک

    1313-       remind يادآوري

    1314-       moral اخلاقي

    1315-       United متحد

    1316-       category رده

    1317-       relatively نسبتا

    1318-       victory پيروزي

    1319-       academic دانشگاهي

    1320-       Internet اينترنت

    1321-       healthy سالم

    1322-       negative منفي

    1323-       following متعاقب

    1324-       historical تاريخي

    1325-       medicine پزشکي

    1326-       tour سفر

    1327-       depend بستگي دارد

    1328-       photo عکس

    1329-       finding کشف

    1330-       grab گرفتن

    1331-       direct مستقيم

    1332-       classroom کلاس درس

    1333-       contact تماس

    1334-       justice عدالت

    1335-       participate شرکت

    1336-       daily روزانـه

    1337-       fair منصفانـه

    1338-       pair جفت

    1339-       famous معروف

    1340-       exercise ورزش

    1341-       knee زانو

    1342-       flower گل

    1343-       tape نوار

    1344-       hire اجاره

    1345-       familiar مانوس

    1346-       appropriate مناسب

    1347-       supply عرضه

    1348-       fully کاملا

    1349-       actor بازيگر

    1350-       birth تولد

    1351-       search جستجو

    1352-       tie کراوات

    1353-       democracy دموکراسي

    1354-       eastern شرقي

    1355-       primary اوليه

    1356-       yesterday ديروز

    1357-       circle دايره

    1358-       device دستگاه

    1359-       progress پيشرفت

    1360-       bottom پايين

    1361-       island جزيره

    1362-       exchange مبادله

    1363-       clean تميز

    1364-       studio کارگاه

    1365-       train قطار

    1366-       lady خانم

    1367-       colleague همکار

    1368-       application کاربرد

    1369-       neck گردن

    1370-       lean خم

    1371-       damage خسارت

    1372-       plastic پلاستيک

    1373-       tall بلند

    1374-       plate صفحه

    1375-       hate نفرت

    1376-       otherwise وگرنـه

    1377-       writing نوشته

    1378-       male مردانـه

    1379-       alive زنده

    1380-       expression بيان

    1381-       football فوتبال

    1382-       intend قصد

    1383-       chicken جوجه

    1384-       army ارتش

    1385-       abuse سوء استفاده

    1386-       theater تئاتر

    1387-       shut بسته

    1388-       map نقشـه

    1389-       extra اضافي

    1390-       session جلسه

    1391-       danger خطر

    1392-       welcome خوش آمد

    1393-       domestic خانگي

    1394-       lots بسيار

    1395-       literature ادبيات

    1396-       rain باران

    1397-       desire ميل

    1398-       assessment ارزيابي

    1399-       injury صدمـه

    1400-       respect احترام

    1401-       northern شمالي

    1402-       nod سرتکان دادن

    1403-       paint رنگ

    1404-       fuel سوخت

    1405-       leaf برگ

    1406-       dry خشک

    1407-       Russian روسي

    1408-       instruction دستور العمل

    1409-       pool استخر

    1410-       climb بالا رفتن

    1411-       sweet شيرين

    1412-       engine موتور

    1413-       fourth چهارم

    1414-       salt نمک

    1415-       expand گسترش

    1416-       importance اهميت

    1417-       metal فلز

    1418-       fat چربي

    1419-       ticket بليط

    1420-       software نرمافزار

    1421-       disappear ناپديد شدن

    1422-       corporate شرکت ها

    1423-       strange عجيب

    1424-       lip لب

    1425-       reading مطالعه

    1426-       urban شـهري

    1427-       mental رواني

    1428-       increasingly بـه طور فزاينده

    1429-       lunch ناهار

    1430-       educational آموزشي

    1431-       somewhere يک جايي

    1432-       farmer کشاورز

    1433-       sugar قند

    1434-       planet سياره

    1435-       favorite محبوب

    1436-       explore اکتشاف

    1437-       obtain گرفتن

    1438-       enemy دشمن

    1439-       greatest بزرگترين

    1440-       complex پيچيده

    1441-       surround احاطه

    1442-       athlete ورزشکار

    1443-       invite دعوت

    1444-       repeat تکرار

    1445-       carefully بدقت

    1446-       soul روح

    1447-       scientific علمي

    1448-       impossible غير ممکن

    1449-       panel تابلو

    1450-       meaning معني

    1451-       mom مادر

    1452-       married متاهل

    1453-       instrument سند

    1454-       predict پيش بيني

    1455-       weather هوا

    1456-       presidential رياست جمـهوري

    1457-       emotional عاطفي

    1458-       commitment تعهد

    1459-       Supreme عالي

    1460-       bear تحمل

    1461-       pocket جيب

    1462-       thin نازک

    1463-       temperature درجه حرارت

    1464-       surprise تعجب

    1465-       poll راي

    1466-       proposal پيشنـهاد

    1467-       consequence نتيجه

    1468-       breath نفس

    1469-       sight نظر

    1470-       balance تعادل

    1471-       adopt اتخاذ

    1472-       minority اقليت

    1473-       straight مستقيم

    1474-       connect اتصال

    1475-       works کار مي کند

    1476-       teaching آموزش

    1477-       belong تعلق

    1478-       aid کمک

    1479-       advice نصيحت

    1480-       okay خوب

    1481-       photograph عکس

    1482-       empty خالي

    1483-       regional منطقهاي

    1484-       trail دنباله

    1485-       novel رمان

    1486-       code قانون

    1487-       somehow بطريقي

    1488-       organize سازمان دادن

    1489-       jury هيئت منصفه

    1490-       breast

    1491-       Iraqi عراقي

    1492-       acknowledge اذعان

    1493-       theme موضوع

    1494-       storm طوفان

    1495-       union اتحاديه

    1496-       desk ميز

    1497-       thanks تشکر

    1498-       fruit ميوه

    1499-       expensive گران

    1500-       yellow زرد

    1501-       conclusion نتيجه

    1502-       prime نخست

    1503-       shadow سايه

    1504-       struggle مبارزه

    1505-       conclude نتيجه گيري

    1506-       analyst روانکاو

    1507-       dance

    1508-       regulation تنظيم

    1509-       being وجود

    1510-       ring حلقه

    1511-       largely که تا حد زيادي

    1512-       shift تغيير

    1513-       revenue درامد

    1514-       mark علامت

    1515-       locate قرار دادن

    1516-       county شـهرستان

    1517-       appearance ظاهر

    1518-       package بسته

    1519-       difficulty مشکل

    1520-       bridge پل

    1521-       recommend توصيه

    1522-       obvious واضح

    1523-       basically بطور اساسي

    1524-       e-mail ايميل

    1525-       generate توليد

    1526-       anymore ديگر

    1527-       propose پيشنـهاد

    1528-       thinking تفکر

    1529-       possibly احتمالا

    1530-       trend گرايش

    1531-       visitor مـهمان

    1532-       loan وام

    1533-       currently درون حال حاضر

    1534-       comfortable راحت

    1535-       investor سرمايه گذار

    1536-       profit سود

    1537-       angry خشمگين

    1538-       crew خدمـه

    1539-       accident تصادف

    1540-       meal غذا

    1541-       hearing شنوايي

    1542-       traffic ترافيک

    1543-       muscle عضله

    1544-       notion مفهوم

    1545-       capture گرفتن

    1546-       prefer ترجيح مي دهم

    1547-       truly صادقانـه

    1548-       earth زمين

    1549-       Japanese ژاپني

    1550-       chest قفسه سينـه

    1551-       thick ضخيم

    1552-       cash پول نقد

    1553-       museum موزه

    1554-       beauty زيبايي

    1555-       emergency اورژانس

    1556-       unique منحصر بـه فرد

    1557-       internal داخلي

    1558-       ethnic قومي

    1559-       link پيوند

    1560-       stress فشار

    1561-       content مقدار

    1562-       select را انتخاب کنيد

    1563-       root ريشـه

    1564-       nose بيني

    1565-       declare اعلام

    1566-       appreciate قدرداني

    1567-       actual واقعي

    1568-       bottle بطري

    1569-       hardly بـه سختي

    1570-       setting زمينـه

    1571-       launch انداختن

    1572-       file پرونده

    1573-       sick بيمار

    1574-       outcome نتيجه

    1575-       ad آگهي

    1576-       defend دفاع

    1577-       duty وظيفه

    1578-       sheet ورق

    1579-       ought بايد

    1580-       ensure اطمينان از

    1581-       Catholic کاتوليک

    1582-       extremely خيلي

    1583-       extent حد

    1584-       component جزء

    1585-       mix مخلوط

    1586-       long-term دراز مدت

    1587-       slow کند

    1588-       contrast کنتراست

    1589-       zone منطقه

    1590-       wake بيداري

    1591-       airport فرودگاه

    1592-       brown قهوهاي

    1593-       shirt پيراهن

    1594-       pilot خلبان

    1595-       warn هشدار دادن

    1596-       ultimately درون نـهايت

    1597-       cat گربه

    1598-       contribution سهم

    1599-       capacity ظرفيت

    1600-       ourselves خودمان

    1601-       estate املاک

    1602-       guide راهنمايي

    1603-       circumstance چگونگي

    1604-       snow برف

    1605-       English انگليسي

    1606-       politician سياستمدار

    1607-       steal سرقت

    1608-       pursue دنبال

    1609-       slip لغزش

    1610-       percentage درون صد

    1611-       meat گوشت

    1612-       funny خنده دار

    1613-       neither هيچ يک

    1614-       soil خاک

    1615-       surgery عمل جراحي

    1616-       correct اصلاح

    1617-       Jewish يهودي

    1618-       blame سرزنش

    1619-       estimate تخمين

    1620-       due ناشي از

    1621-       basketball بازي بسکتبال

    1622-       golf گلف

    1623-       investigate بررسي

    1624-       crazy ديوانـه

    1625-       significantly بـه طور قابل توجهي

    1626-       chain زنجير

    1627-       branch شاخه

    1628-       combination ترکيب

    1629-       frequently غالبا

    1630-       governor فرماندار

    1631-       relief تسکين

    1632-       user کاربر

    1633-       dad پدر

    1634-       kick پا زدن

    1635-       manner روش

    1636-       ancient کهن

    1637-       silence سکوت

    1638-       rating رتبه

    1639-       golden طلايي

    1640-       motion حرکت

    1641-       German آلماني

    1642-       gender جنس

    1643-       solve حل

    1644-       fee پرداخت

    1645-       landscape چشم انداز

    1646-       used مورد استفاده قرار

    1647-       bowl کاسه

    1648-       equal برابر

    1649-       forth جلو

    1650-       frame قاب

    1651-       typical نوعي

    1652-       except جز

    1653-       conservative محافظه کار

    1654-       eliminate حذف

    1655-       host ميزبان

    1656-       hall سالن

    1657-       trust اعتماد

    1658-       ocean اقيانوس

    1659-       row رديف

    1660-       producer توليد کننده

    1661-       afford استطاعت

    1662-       meanwhile درون ضمن

    1663-       regime رژيم

    1664-       division تقسيم

    1665-       confirm تاييد

    1666-       fix تعمير

    1667-       appeal استيناف

    1668-       mirror اينـه

    1669-       tooth دندان

    1670-       smart زرنگ

    1671-       length طول

    1672-       entirely کاملا

    1673-       rely تکيه

    1674-       topic موضوع

    1675-       complain شکايت

    1676-       variable متغير

    1677-       telephone تلفن

    1678-       perception ادراک

    1679-       attract جذب

    1680-       confidence اعتماد

    1681-       bedroom اطاق خواب

    1682-       secret مخفي

    1683-       debt بدهي

    1684-       rare نادر

    1685-       tank مخزن

    1686-       nurse پرستار

    1687-       coverage پوشش

    1688-       opposition مخالفت

    1689-       aside گذشته از

    1690-       anywhere هر جا

    1691-       bond اوراق قرضه

    1692-       pleasure لذت

    1693-       master استاد

    1694-       era عصر

    1695-       requirement نياز

    1696-       fun سرگرمي

    1697-       expectation انتظار

    1698-       wing بال

    1699-       separate جداگانـه

    1700-       somewhat قدري

    1701-       pour ريختن

    1702-       stir بهم زدن

    1703-       judgment داوري

    1704-       beer

    1705-       reference ارجاع

    1706-       tear پارگي

    1707-       doubt شک

    1708-       grant اعطاي

    1709-       seriously بـه طور جدي

    1710-       minister وزير

    1711-       totally کاملا

    1712-       hero قهرمان

    1713-       industrial صنعتي

    1714-       cloud ابر

    1715-       stretch بسط

    1716-       winner برنده

    1717-       volume حجم

    1718-       seed دانـه

    1719-       surprised متعجب

    1720-       fashion روش

    1721-       pepper فلفل

    1722-       busy مشغول

    1723-       intervention مداخله

    1724-       copy کپي

    1725-       tip نوک

    1726-       cheap ارزان

    1727-       aim هدف

    1728-       cite گفتن

    1729-       welfare رفاه

    1730-       vegetable سبزي

    1731-       gray خاکستري

    1732-       dish ظرف

    1733-       beach ساحل

    1734-       improvement بهبود

    1735-       everywhere درون همـه جا

    1736-       opening افتتاح

    1737-       overall بـه طور کلي

    1738-       divide تقسيم

    1739-       initial اول

    1740-       terrible وحشتناک

    1741-       oppose مخالفت

    1742-       contemporary معاصر

    1743-       route مسير

    1744-       multiple چندگانـه

    1745-       essential ضروري

    1746-       league اتحاديه

    1747-       criminal جنايي

    1748-       careful دقيق

    1749-       core هسته

    1750-       upper بالا

    1751-       rush حمله

    1752-       necessarily لزوما

    1753-       specifically بـه طور خاص

    1754-       tired خسته

    1755-       employ شغل

    1756-       holiday روز تعطيل

    1757-       vast وسيع

    1758-       resolution حل

    1759-       household خانواده

    1760-       fewer کمتر

    1761-       abortion سقط جنين

    1762-       apart جدا

    1763-       witness شاهد

    1764-       match مسابقه

    1765-       barely بـه سختي

    1766-       sector بخش

    1767-       representative نماينده

    1768-       beneath درون زير

    1769-       beside درون کنار

    1770-       incident حادثه

    1771-       limited محدود

    1772-       proud مغرور

    1773-       flow جريان

    1774-       faculty اعضاي هيات علمي

    1775-       increased افزايش يافته است

    1776-       waste اتلاف

    1777-       merely تنـها

    1778-       mass جرم

    1779-       emphasize تاکيد

    1780-       experiment تجربه

    1781-       definitely قطعا

    1782-       bomb بمب

    1783-       enormous عظيم

    1784-       tone لحن

    1785-       liberal ليبرال

    1786-       massive عظيم

    1787-       engineer مـهندس

    1788-       wheel چرخ

    1789-       decline کاهش

    1790-       invest سرمايه گذاري

    1791-       cable کابل

    1792-       towards طرف

    1793-       expose افشاي

    1794-       rural روستايي

    1795-       AIDS ايدز

    1796-       Jew يهودي

    1797-       narrow باريک

    1798-       cream کرم

    1799-       secretary دبير

    1800-       gate دروازه

    1801-       solid جامد

    1802-       hill تپه

    1803-       typically بـه طور معمول

    1804-       noise سر و صدا

    1805-       grass چمن

    1806-       unfortunately متاسفانـه

    1807-       hat کلاه

    1808-       legislation قانون

    1809-       succeed موفق شدن

    1810-       celebrate جشن گرفتن

    1811-       achievement موفقيت

    1812-       fishing ماهيگيري

    1813-       accuse متهم

    1814-       useful مفيد

    1815-       reject رد

    1816-       talent استعداد

    1817-       taste طعم

    1818-       characteristic مشخصه

    1819-       milk شير

    1820-       escape فرار

    1821-       cast قالب

    1822-       sentence جمله

    1823-       unusual غير عادي

    1824-       closely نزديک

    1825-       convince متقاعد

    1826-       height ارتفاع

    1827-       physician پزشک

    1828-       assess ارزيابي

    1829-       plenty فراوان

    1830-       virtually تقريبا

    1831-       addition اضافه

    1832-       sharp تيز

    1833-       creative خالق

    1834-       lower کاهش

    1835-       approve تاييد

    1836-       explanation توضيح

    1837-       gay همجنسگرا

    1838-       campus دانشگاه

    1839-       proper مناسب

    1840-       guilty گناهکار

    1841-       acquire دست آوردن

    1842-       compete رقابت

    1843-       technical فني

    1844-       plus بعلاوه

    1845-       immigrant مـهاجر

    1846-       weak ضعيف

    1847-       illegal غير قانوني

    1848-       hi سلام

    1849-       alternative ديگر

    1850-       interaction فعل و انفعال

    1851-       column ستون

    1852-       personality شخصيت

    1853-       signal سيگنال

    1854-       curriculum برنامـه تحصيلي

    1855-       honor افتخار

    1856-       passenger مسافر

    1857-       assistance کمک

    1858-       forever براي هميشـه

    1859-       regard نظر

    1860-       Israeli اسرائيل

    1861-       association انجمن

    1862-       twenty بيست

    1863-       knock بد گويي از

    1864-       wrap بسته بندي

    1865-       lab ازمايشگاه

    1866-       display نمايش

    1867-       criticism انتقاد

    1868-       asset دارايي

    1869-       depression افسردگي

    1870-       spiritual روحاني

    1871-       musical موسيقي

    1872-       journalist روزنامـه نگار

    1873-       prayer نماز

    1874-       suspect مشکوک

    1875-       scholar محقق

    1876-       warning هشدار

    1877-       climate اقليم

    1878-       cheese پنير

    1879-       observation مشاهده

    1880-       childhood کودکي

    1881-       payment پرداخت

    1882-       sir آقا

    1883-       permit اجازه

    1884-       cigarette سيگار

    1885-       definition تعريف

    1886-       priority اولويت

    1887-       bread نان

    1888-       creation ايجاد

    1889-       graduate فارغ التحصيل

    1890-       request درخواست

    1891-       emotion هيجاني

    1892-       scream فرياد

    1893-       dramatic نمايشي

    1894-       universe جهان

    1895-       gap شکاف

    1896-       excellent عالي

    1897-       deeply عميقا

    1898-       prosecutor مدعي

    1899-       lucky خوش شانس

    1900-       drag کشيدن

    1901-       airline شرکت هواپيمايي

    1902-       library کتابخانـه

    1903-       agenda دستور کار

    1904-       recover بهبود يافتن

    1905-       factory کارخانـه

    1906-       selection انتخاب

    1907-       primarily درون درجه اول

    1908-       roof سقف

    1909-       unable ناتوان

    1910-       expense هزينـه

    1911-       initiative ابتکار

    1912-       diet غذا

    1913-       arrest بازداشت

    1914-       funding بودجه

    1915-       therapy درمان

    1916-       wash شستن

    1917-       schedule برنامـه

    1918-       sad غمگين

    1919-       brief مختصر

    1920-       housing مسکن

    1921-       post پست

    1922-       purchase خريد

    1923-       existing موجود

    1924-       steel فولاد

    1925-       regarding راجع به

    1926-       shout فرياد

    1927-       remaining باقي مانده

    1928-       visual بصري

    1929-       fairly منصفانـه

    1930-       chip تراشـه

    1931-       violent شديد

    1932-       silent خاموش

    1933-       suppose فرض کنيد

    1934-       self خود

    1935-       bike دوچرخه

    1936-       tea چاي

    1937-       perceive درک

    1938-       comparison مقايسه

    1939-       settlement توافق

    1940-       layer لايه

    1941-       planning برنامـه ريزي

    1942-       description تعريف

    1943-       slide لغزش

    1944-       widely بـه طور گسترده اي

    1945-       wedding عروسي

    1946-       inform اطلاع دادن

    1947-       portion بخش

    1948-       territory قلمرو

    1949-       immediate فوري

    1950-       opponent حريف

    1951-       abandon رها

    1952-       lake درياچه

    1953-       transform تبديل

    1954-       tension تنش

    1955-       leading برجسته

    1956-       bother زحمت دادن

    1957-       consist شامل

    1958-       alcohol الکل

    1959-       enable قادر ساختن

    1960-       bend خم

    1961-       saving بعد انداز

    1962-       desert بيابان

    1963-       shall بايد

    1964-       error خطا

    1965-       cop پليس

    1966-       Arab عرب

    1967-       double دو برابر

    1968-       sand شن

    1969-       Spanish اسپانيايي

    1970-       print چاپ

    1971-       preserve شکارگاه

    1972-       passage عبور

    1973-       formal رسمي

    1974-       transition انتقال

    1975-       existence وجود

    1976-       album البوم

    1977-       participation مشارکت

    1978-       arrange ترتيب دادن

    1979-       atmosphere جو

    1980-       joint مشترک

    1981-       reply پاسخ

    1982-       cycle چرخه

    1983-       opposite مقابل

    1984-       lock قفل

    1985-       deserve سزاوار

    1986-       consistent استوار

    1987-       resistance مقاومت

    1988-       discovery کشف

    1989-       exposure ارائه

    1990-       pose ژست گرفتن

    1991-       stream جريان

    1992-       sale فروش

    1993-       pot گلدان

    1994-       grand بزرگ

    1995-       mine مال من

    1996-       hello سلام

    1997-       coalition ائتلاف

    1998-       tale داستان

    1999-       knife چاقو

    2000-       resolve تصميم

    Tags: ليست 4000 پراستفاده ترين لغات درون انگليسي همراه با معني فارسي , انگلیسی , فرهنگ لغت , لغت نامـه , فرهنگ لغت فارسی , لغت جدید , کلمـه انگلیسی , لغت انگلیسی , واژه جدید , واژه تازه , لغت کاربردی , لغت رایج , کلامـه رایج , کلمـه متداول , بیشترین , متداولترین , متداول , پرکاربردترین , پر استفاده , انگلیش , انگلیسی , فرهنگ واژگان فارسی بـه انگلیسی , فرهنگ لغت انگلیسی , gyj , gyhj , ;gli , دسته بندی , کدشده , روش کد شده لغات , روشـهای فراگیری لغات , تقویت دایره لغات زبان انگلیسی , لغات و مثال , یـادگیری آسان لغات , تصویر , متن نوشته , عکس , لغت , , کدینگ لغات انگلیسی , پستهای تصویری مربوط بـه لغات , انگلیسی درون سفر , آموزش لغات , دانلود لغات انگلیسی , 504 لغات انگلیسی لغات , لغت مـهم انگلیسی , لغت اساسی , انگلیسی و انگلیسی , 1100 لغت انگلیسی , 4000لغتمترادف , متضاد , مترادف ها , هم معنی , مخالف , synonym , antonym. معنی hide your story به فارسی . معنی hide your story به فارسی : معنی hide your story به فارسی ، معنی hide your story به فارسی




    [معنی hide your story به فارسی]

    نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Wed, 07 Nov 2018 13:37:00 +0000



    معنی hide your story به فارسی

    Sophie&#039;s World by Jostein Gaarder - Goodreads

    “من حين لآخر كانت تعود إلى عالم صوفي، معنی hide your story به فارسی إذ أنـها ليست من نوع الروايات التى نستطيع أن نستوعبها من القراءة الاولى”


    نعم ستعود لها لتفهم اكثر تلك الحكاية العبثية العجيبة..لكن هناك سبب اخر لتبحر في 'عالم صوفي' من آن لآخر

    ذلك لأنـها رحلة في تاريخ الفكر الانساني، فلسفة وأديان، علوم طبيعة وكونية.. معنی hide your story به فارسی هي مرجع فلسفي موجز كتب خصيصا للنشء

    “المحزن أننا نتعود ونحن نكبر علي أشياء كثيرة، ونخلص لأن نري كل شئ طبيعيا
    ويبدو أنـه مع العمر، لا يظل هناك ما يدهشنا”

    وهذا العالم قادر علي دهشتك.. معنی hide your story به فارسی يعيد تفكيرك في كثير من الاسئلة
    من اين
    سارتر والمسرح العبثي الذي يبرز عبث واقعنا

    وقبل ان ننتهي من تلك الرحلة الفلسفية ياخذنا الكتاب بنبذة موجزة وقوية عن نشأة الكون، واستغلالنا للطبيعة ، والكون من حولنا ، الفضاء والعوالم الاخري

    ~~~~~~~~~~~~

    عرض المعلومات كان ممتع في قراءته جدا بالبداية ، نعم يشبه الكتاب الدراسي لولا حوار الرواية الذي يتخلله لكنـه يظل مشوقا

    لكن من بعد العصور الوسطي بدأت كثافة المعلومات تزداد بشكل يجعل متابعته صعبة نوعا ما...ويتعقد اكثر حتي نصل تقريبا إلي ماركس وفرويد وداروين حيث الامور تعود للسلاسة والاستمتاع بقراءة المعلومات مرة اخري

    ربما بعض المعلومات بالنـهاية عن الفضاء كانت "مابعد الذروة/قاتل الذروة" بشكل قلل متعة النـهاية نوعا ما
    وكل هذه المعلومات متداخلة بشكل عبقري مع الجانب الروائي العجيب لعالم صوفي

    ولمزيد من التوضيح، إن كنت قرأت الكتاب وتود بضع النقاط التي تذكرك علي هذه العصور -قدر ما أستطعت تلخيص نقاط وعنواين فحسب، يمكنك فتح ال"سبويلر" القادم- ولكن عاما تم تلخيص الامر في الفقرة السابقة
    (view spoiler)[


    يبحر معك الكتاب برحلة منذ بدء ظهور الفلسفة في اليونان بالقرن 600 ق.م … بنبذة عن الاساطير الاغريقية القديمة عن الآلهة والتي نبذها الفلاسفة الأوائل (فلاسفة الطبيعة) الذين بحثوا أكثر عن طبيعة الأشياء والكون
    وعبقرية ديمقريطس وتفكيره في الذرات السابق لعصره

    وعبقرية المؤلف هنا في التشبيه المبسط العبقري بين الذرات ولعبة الليجو "الميكانو العتيد ، لعبتي المفضلة في الصغر" التي وصفها باللعبة الاكثر عبقرية

    “أياً كان حجمـها و شكلها نستطيع جمعها ، ثم أن هذه القطع لا تتلف. هل رأينا يوماً قطعة ليجو مستهلكة؟ فهذه قطعها تبدو كالجديدة كما كانت عندما تلقتها منذ سنوات. والأهم، اننا نستطيع أن نركب مانريد ، انطلاقاً من هذه القطع ، نستطيع أن نفك ونعيد التركيب بشكل مختلف تماماً”


    ثم يأخذنا برحلة تاريخية أثرية لأثينا القديمة...ساحة الفلاسفة والفكر … الاكروبول ومسرح ديونسيوس
    والسفسطائيون ، معلموا الفلسفة المدعين والفرق بينـهم وبين اصحاب الفكر الفلسفي الحقيقي
    سقراط / أفلاطون / أرسطو...الثلاثة الكبار وتاريخهم
    ومن بعدهم من الرواقيون/ الأبقوريون /‏الأفلاطونيون الجدد وأفكارهم المختلفة واكنـها لازالت متأثرة بمن سبقهم
    فستجد نفسك امام نظرة عامة شاملة وموجزة للثقافة الهللينية وفكرها الحياة السياسية بها من وجهة نظر فلاسفتها...ماكان ومايجب ان يكون
    وأيضا الحياة الدينية او الروحانية بها … الصوفية التي بدأت حتي قبل أن ننتقل إلي المسيحية

    وقبل ان ننتقل في رحلة التاريخ هذه الي ما بعد الميلاد ، يقدم الكتاب رحلة بتاريخ الأديان السماوية وتاريخ السامية
    لرسالة المسيح ، وسلطة الكنيسة وتحول الرومانية للمسيحية

    فالقرون الوسطي
    بايجابياته كتوما الاكويني وفكره الفلسفي المسيحي المتجدد، وبناء المدارس والجامعات..وسلبياته من التحكم الديني

    لعصر النـهضة
    والعودة الى الانسانية والانطلاق من عقل الانسان نفسه

    “لاننا كنا ننطلق من الانسان في حين القرون الوسطى نظرت الى كل عمل وكل حياة على ضوء الله”


    والعودة للاصول والكتابات والفلسفة الاغريقية القديمة

    “كما تحررت الفلسفة الاغريقية من الاساطير والمفهوم الماورائي للطبيعة ، تحرر برجوازيو عصر النـهضة من الأسياد الاقطاعيين وهيمنة الكنيسة ”


    واهم امثلة ذلك العصر مارتن لوثر الي رفض صكوك الغفران

    ثم القوطية
    عصر المتناقضات و الطابع الزائل للحياة / ‏العبثية القدرية وأنتشار‏ الفوارق الطبقية في القرن السادس عشر
    اعتباره ان المسرح هو رمز الحياة...فابرز نجوم عصره كان شكسبير
    ولانـه عصر المتناقضات ستجد اهتمام البعض مثل هولبرج بالاحلام تأثرا بتشوانغ-تسى

    “حلمت يوماً بأنني فراشة والأن لم أعد اعرف ما اذا كانت الفراشة تحلم بأنـها تشوانغ-تسي ام تشانغ-تسى الذي يحلم بأنـه فراشة”


    واهتمام البعض الاخر بالعقلانية مثل ديكارت

    “أنا أفكر أذن انا موجود”


    والبعض الاخر بالتجريبية مثل لوك / هيوم … والثالث والاخطر ؛ بركلي والذي يري ان الاشياء تدركها حواسنا لكنـها قد لا تكون اشياء

    “كل ما نراه و نحسه هو نتيجة لقدرة الله، الله موجود في ضميرنا وهو الذي يبعث هذه الافكار والتصورات التي تتعرض لها باستمرار
    العالم كله ووجودنا كله يسكنان بين يدي الله”

    ليأتي بعدها
    عصور التنوير
    حيث التمرد على السلطة / العقلانية / الحرية وحقوق الانسان
    مع عدم اهمال القانون الاخلاقي لكانت (لا تفعل للاخرين ما لا تريد ان يفعله الاخرون لك)
    فهنا كما ظهرت المدارس في العصور الوسطى ، يعود علم التربية لعصور التنوير

    الرومانسية
    ثم ظهور الرومانسيون اخر القرن الثامن عشر كرد فعل على السلطة المطلقة للعقل خلال عصور التنوير
    كما أن يحدث دوما في التاريخ بعد كل فترة تشـهد انقلابات وثورات سياسية..تظهر جماعة كالرومانسيين...كما حدث لاحقا مثل الهيبيز
    قيمـهم المتعلقة بالفردية / الخيال واطلاق العنان للفن البشري… تماما مثل عصور النـهضة

    “الفنان يخلق واقعه الخاص تماماً كما خلق الله الكون”


    انـه عصر سيمفونيات بيتهوفن … روايات وأشعار نوفاليس العجائبية بعالم الاحلام كرواية هنريك فون اوفتر دينجبن

    “العالم يصبح حلماً والحلم عالماً”


    اهتمامـهم بروح العالم والحكايات الشعبية ، فكانت هي الاهم لديهم كالمسرح للباروك "القوطية"... بل وهناك السخرية الرومانسية وقطع الوهم في الحكاية

    “الكاتب يستطيع في كل لحظة ان يكسر الحالة الجميلة بتمرير بضعة تعليقات ساخرة الى القارئ في محاولة لتذكيره بان ما يقرأه ليس سوى حكاية”


    ويتعرض المؤلف بالتفصيل لبعض اراء فلاسفتها
    لا أنكر ان هذا الجزء صار التعقيد في تراكمات الفكر الفلسفي غاية في التعقيد...حيث تحتاج للعودة لقراءة الفقرة اكثر من مرة ، ولكن للتبسيط؛
    هيجل

    “لا يمكن فصل اي فيلسوف أو فكرة عن سياقها التاريخي طالما أن جديد يحدث دائماً ، فالعقل تقدمي و معرفة الانسان في تطور مستمر.. فقد توسع فكر العالم من افلاطون الى كانت ”

    كيركيجارد

    “لا فائدة من وصف عام للطبيعة العميقة أو الإنسان الكائن فالمـهم هو وجود كل فرد
    مثل بوذا يشعر بعمق ان وجوده لن يدوم الا لحظة قصيرة لذلك لا يجد فائدة من الجلوس وراء مكتبه لمناقشة طبيعة فكر العالم ”

    هذه المرحلة الرومانسية والوجودية حدث بها تحول ...او عبور من المرحلة الجمالية الى الاخلاقية مثل ابطال الجريمة والعقاب وروايات ديستويفيسكي عاما ...وعبور من المرحلة الاخلاقية الى الإيمانية

    “ان كل وعي حقيقى يأتي من الداخل ”


    ثم يلي تلك المرحلة الثلاث الكبار الجدد ، ماركس / داروين / فرويد

    ماركس
    المجتمع الرأسمالي وتشبيه العامل بالعبد الذي يكره عمله بالنـهاية
    والثورة والانقسامات والشيوعية والآشتراكية الديموقراطية

    داروين
    ورحلاته وعلومـه المثيرة للجدل حول الطفرات والجينات ونظرية التطور
    واتفاقه مع مالتس والزيادة السكانية .. والافكار العدمية

    فرويد
    رائد علم النفس

    “التنقيب الاثري في النفس البشرية
    يحفر المحلل النفسى بمساعدة مريضه في طبقات نفسية هذا الاخير، ليخرج منـها التجارب التي سببت له يوماً آلاماً نفسية، ذاك بأننا نحتفظ في اعماق أعماقنا كل ذكريات الماضي مخبوءة، فيعود ويصعد من هذه الاعماق الى وعى المريض تجربة مؤلمة حاول ان ينساها طوال سنوات لكنـها ظلت قابعة في الاعماق تحدد وتحرك قدرات هذا الانسان
    ويجعل هذه التجربة الصدمة تنبثق من جديد في حقل الوعي، وبتعبير اخر؛ بوضعها أمام عين المريض يتمكن هذا الاخير من تصفية حسابه معها ويشفى”

    في هذه الفترة يزداد الابحاث عن اللاوعي والسوريالية وتأثيرهم في الادب والفن
    وتقييد الفكر للخيال (يروي هنا قصة ام اربعة و اربعين الراقصة، ستشعر فعلا بمعني المقولة )

    “العقل يخنق الخيال أحياناً”


    واخيرا
    الحقبة المعاصرة
    وفلسفة الوجودية وأفكار نيتشـه المثيرة للجدل
    وكيف أن الوجود هو اهم شئ

    “اذا كنت مغرمة وتنتظرين مكالمة هاتفية ممن تحبين فقد (تسمعين) طوال السهرة انـه لم يتصل ومـهما بدا هذا متناقضاً وغريباً فأن صمت الهاتف هو ما تسمعينـه
    كذلك اذا ذهبتي للقاءه بالمحطة، ونزل الجمـهور من القطار دون ان يكون هو بينـهم، فأنك لن تريهم جميعا. لن تجدي فيهم إلا أزعاجك لانـهم لا يمثلون شيئا بالنسبة لك. وقد تجدينـهم منفرين وثقلاء. الشئ الوحيد الذي سينطبع بذهنك، هو أنـه هو ليس هنا”


    ومن الوجودية وسارتر وسيمون دو بوفوار إلي العبثية و المسرح العبثي

    “هدفه اظهارعبثية الوجود على المسرح، لدفع الجمـهور إلى الثورة. فليس هدفه تنمية العبث من اجل العبث. بل على العكس فإن عرض وتعرية الجانب العبثي لبعض أحداث الحياة اليومية يجعل الجمـهور مجبرأ على ايجاد شكل اكثر صدقاً وحقيقة للوجود

    غالباً ما يقدم مسرح العبث حالات ولا اتفه ومبالغة فى الواقعية.. كأفلام شارلى شابلن. وعبر الضحك يجد المشاهدون انفسهم مضطرين للتساؤل عن وجودهم الذي تمكنوا اخيراً من النظر اليه من مسافة ما

    حيث صحيح انـه كثيراً ما تنشأ أوضاع لا تصدق دون ان يعترض عليها أحد

    ومن المـهم أن نعى وجوب الأنسلاخ عن كل هذا حتى ولو كنا لانعرف ماذا سنفعل والى اين سنذهب ”

    ثم تبدأ نظرة اخري مختلفة قليلا عن تاريخ الفلسفة ، فتقدم الرواية نظرة عن التقدم في الاتصالات والتطور واستغلال الطبيعة
    و انتشار كتب السحر والخرافات والشعوذة .. واخيرا عن الكون ، الانفجار الكوني وتباعد المجرات والعوالم المختلفة
    (hide spoiler)]

    ***** الرواية *****
    (الجانب االقصصي)
    إن كنت محب للروايات مثلي ، فإن تقديم كل ماسبق من معلومات كثيفة وبشكل يجعلك تشتري الكتاب بأرادتك الحرة يلزمـه قصة مشوقة لاقناعك
    وقد كان، بالغموض الذي بدأت بـه القصة فعلا

    أعتقد أن حكاية صوفي ، تلك الفتاة التي علي أعتاب عيد ميلادها الخامس عشر ، والرسائل الغامضة التي تتلقاها من فيلسوف لا تعرفه ستجعلك تنجذب لمعرفة لماذا تصلها هذه الرسائل

    بل والاسئلة التي تصلها لتفكر بها قبل الشرح الفلسفي الذي يصلها بالبريد
    "هل المرض عقاب ألهي؟ هل القدر يلغي الإرادة الحرة؟ ...الخ"
    ستجد انـها اسئلة تدفعك للتفكير الفلسفي...كأنـها تطبيق لما تقرأ

    ومن خلال متابعتك للدروس مع صوفي ستتعرف علي محاولات من ألفيتان ونصف لحلها

    وبسبب غموض معلم الفلسفة هذا..وهدفه من تعليم صوفي ...ولغز رسائل تصلها عجيبة من والد فتاة تدعي هيلد، بنفس عمر صوفي، كل هذا ستشعر بسببه انك مجبرا علي الاستكمال

    ~~~~~~~~~~~~~
    ربما يعيب القصة بالنسبة لي وقاحة صوفي في بعض الاحيان في ردودها مع معلمـها والاسوأ ايضا مع امـها
    وهيلد ايضا كانت تفعل ذلك بدرجة اقل ولكن تداركت هذا قرب النـهاية
    -وكأن الفيلسوف يجب ان يكون وقحا-
    ~~~~~~~~~~~~~

    محاكاة اسلوب عرض معلم الفلسفة "البرتو كنوكس" لتاريخ الفلسفة كان ظريفا جدا
    رحلة اثرية لاثينا ، اللقاء في كاتدرائية لشرح العصور الوسطي ، تشبيه للقرون من بعد الميلاد بساعات اليوم

    وحتي اللقاء في مقهي فرنسي الطراز لشرح وجودية سارتر...ممتاز

    لكن الاقوي هنا المفاجأت حول "وجود" صوفي وهيلد… الذي يبدا بشكل قدري … تجريبي...عبثية قدرية وحياة كالحلم … وجودي وعبثي للانسلاخ من الواقع

    كل هذا يرتبط تماما بمراحل الفكر الفلسفي التي تقدمـها دروس الفلسفة بالكتاب...خطوة بخطوة

    انظر مثلا ؛ في القوطية هذا السطر

    “حلمت يوماً بأنني فراشة والأن لم أعد اعرف ما اذا كانت الفراشة تحلم بأنـها تشوانغ-تسي ام تشانغ-تسى الذي يحلم بأنـه فراشة”


    وانظر ما فجره الفيلسوف بركلي بنفس هذا العصر

    “كل ما نراه و نحسه هو نتيجة لقدرة الله، الله موجود في ضميرنا وهو الذي يبعث هذه الافكار والتصورات التي تتعرض لها باستمرار
    العالم كله ووجودنا كله يسكنان بين يدي الله”


    ثم يمكنك ان تري الانقلابات التي بدأت في أحداث. الحكاية..ستشعر انـها تحولت لسيريالية وعبثية...ولكن بمتابعتك لدروس الفلسفة المقدمة ستجد ان كل شئ مقصود
    وكل شئ متماثل...متطابق
    ففي عصر الرومانسية ستجد هذا السطر ؛

    “الفنان يخلق واقعه الخاص تماماً كما خلق الله الكون”


    وانظر ايضا من افكار نفس العصر؛

    “العالم يصبح حلماً والحلم عالماً”


    هل اخبرتك عن ما يميز عصر الرومانسية؟...انـه ما يسمي بالسخرية الرومانسية..قطع حاجز الوهم في حكاياتهم

    “الكاتب يستطيع في كل لحظة ان يكسر الحالة الجميلة بتمرير بضعة تعليقات ساخرة الى القارئ في محاولة لتذكيره بان ما يقرأه ليس سوى حكاية”


    لذا لا تتعجب أذا ما تم كسر حاجز الوهم هنا

    وبالحقبة المعاصرة والوجودية ...هل تذكر درس المسرح العبثي؟

    “هدفه اظهارعبثية الوجود على المسرح، لدفع الجمـهور إلى الثورة. فليس هدفه تنمية العبث من اجل العبث. بل على العكس فإن عرض وتعرية الجانب العبثي لبعض أحداث الحياة اليومية يجعل الجمـهور مجبرأ على ايجاد شكل اكثر صدقاً وحقيقة للوجود

    غالباً ما يقدم مسرح العبث حالات ولا اتفه ومبالغة فى الواقعية.. كأفلام شارلى شابلن. وعبر الضحك يجد المشاهدون انفسهم مضطرين للتساؤل عن وجودهم الذي تمكنوا اخيراً من النظر اليه من مسافة ما

    حيث صحيح انـه كثيراً ما تنشأ أوضاع لا تصدق دون ان يعترض عليها أحد

    ومن المـهم أن نعى وجوب الأنسلاخ عن كل هذا حتى ولو كنا لانعرف ماذا سنفعل والى اين سنذهب ”


    ستعرف أذن ان العبث بأحداث الرواية مقصود بتلك الفصول

    ولذلك...عندما تأتي حفل عيد ميلاد صوفي العجيبة لا تنزعج كثيرا...أن افكار ماركس وفرويد وغيرهم من الفلاسفة ستظهر جلية
    وستجد اتحاد عجيب المشابه لكوننا العجيب نفسه، وجودنا ، عالم الارواح، عالم الفكر والابداع البشري، عالم الفن الجميل والسوريالي ، عالم الفلسفة


    كل هذه العوالم سواء بين صوفي او هيلد ستجد هناك تطابق بين العوالم ، مرة اخري اذا اختلست السمع بحوار ما بنـهاية الرواية ، حوار عن الموسيقي، ستفهم قصدي؛

    “إن الموسيقي المؤلفة بأسلوب تقابل الألحان تعزف علي مستويين: معنی hide your story به فارسی مستوي أفقي (نغمي) ومستوي رأسي (هارموني)...هناك دائما لحنان، أو أكثر، تتطابق نغماتهما
    وتمتزج النغمات بطريقة تجعل كلا منـها تمضي في مسارها مستقلة عن الاخري بقدر الامكان. إلا ان النغمات يجب أن تكون متوافقة. أن أسلوب تقابل الألحان هو، في حقيقة الأمر، نغمة مقابل نغمة”

    وهكذا العوالم ، تتقارب ، تتباعد في فضاء الكون

    ويظل عالم صوفي عالم غريب… قد تحزن علي فراق بعض الشخصيات وبعضها..وقد تشعر بحزن ان "عالم صوفي" انتهت...ولكنـها الحياة

    “لكن الحياة محبطة ومأساوية. تتركنا ندخل عالماً رائعاً، نتلاقى، نتعارف، نقطع معا جزءاً من الطريق، ثم نتوه بعضنا عن بعض ، ونختفى بالسرعة ذاتها التي جئنا بها في المرة الاولى”


    وكما قلت بالبداية… يمكنك دوما العودة...أليس كذلك؟

    “من حين لاخر كانت تعود الى عالم صوفي اذ انـها ليست من نوع الرويات التى نستطيع أن نستوعبها من القراءة الاولى”

    العودة الي
    عالم صوفي


    محمد العربي
    من 16 سبتمبر 2017
    الي 24 سبتمبر 2017


    ملحوظة اخيرة بمناسبة العودة ونسخ ترجمة الرواية المختلفة

    قرأت نسختان ونصف من تلك الرواية، الرئيسية هي ترجمة حياة الحويك لدار المدي (الطبعة المنقحة 2015) وهي جيدة جدا لا بأس بها … فقط بها شئ من الجفاف في ترجمة حوار صوفي (الوقحة هي نفسها احيانا كثيرة مع امـها ومعلمـها)حبكة النـهاية مترجمة جيدا بعض الشئ .. ولكن بعض الجمل الحوارية اضطررت للعودة للنسخة الانجليزية

    لم تحذف شيئا كما يدعي البعض بخصوص الامور الشائكة الدينية -والتي لم تكن كثيرة اصلا - ولكنـها اضافت جزءا عن ابن رشد وبعض الفلاسفة العرب الذين اهملهم للاسف النص الاصلي… او علي الاقل النص الانجليزي

    وبالمناسبة ، النسخة الانجليزية قراءتها سهلة جدا في اللغة حيث انـها رواية مقدمة للنشء في الاساس..لذا إن اردت تنمية اللغة مثلا يمكنك عند العودة لعالم صوفي تجربة النص الانجليزي
    وفي النـهاية ، جربت بعض من ترجمة أحمد لطفي في جزء النـهاية التي ضايقني عبثيتها المبالغة -وقد اقتبست منـها اقتباس ترجمة الالحان الصعب فعلا سواء في النسخة الانجليزية او ترجمة حياة الحويك التي لم افهم هذا الجزء علي الاطلاق -رغم اهمية رمزيته- ، ترجمته ألطف في تعريب الجمل ولكن وجدت اجزاء في الحفلة محذوفة كليا (الجزء الشـهواني بها) مما قد يقلقني من باقي الحذف في اجزاء فلسفية اهم

    هذا كل شئ، عذرا للاطالة</["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]></["br"]> ...more




    [معنی hide your story به فارسی]

    نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Wed, 07 Nov 2018 13:37:00 +0000



    تمامی مطالب این سایت به صورت اتوماتیک توسط موتورهای جستجو و یا جستجو مستقیم بازدیدکنندگان جمع آوری شده است
    هیچ مطلبی توسط این سایت مورد تایید نیست.
    در صورت وجود مطلب غیرمجاز، جهت حذف به ایمیل زیر پیام ارسال نمایید
    i.video.ir@gmail.com